Atos 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Perpe Juda tatame eme God erken tuma namdebetem, Pitaken Jonken epe God eteri ake eisauke yim.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Yim, tame wuri erne kiyi nawo te erne warwiyim, ere tewo yaper temenem. Temenem, kwokwos kwokwos tatame eme ete tewo yaper tame erne sen yan God eteri ake eisau eru tumak sirubetem. Eru teri sig e gwo, Le Yenbo Labe Eru. Sirubetem, ete tame ere sin God eri akek wurbetem tatame emne kel nasegerebetem.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Pitaken Jonken epe wurte nenbetem, ere epne kel wometem.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Wometbetem, epe eterwoune som lek temenem, Pita ere etep wom. Ne nesetne la.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ere epne lan etep abom. Epe ane woskap newote wobe.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pita ere erne etep wom. An kel berai, an nene akeite woske newote. Nasaret komri Jisas eteri murek an nene wobe. Ne epe wayen teten sewurte.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Etep wom, Pita ere erne yamamek keren nenewayen tetruwum, agetage ete tame ere tewoken wangwoleken yenbo tem.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ere wayen teten ere me yim. Etep tem, ere etepke God eteri ake eisauke wurin God erne pir wobetem. Wursuwurin ere me kerpen metekwasen sewurbetem.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tatame nogwape eme erne etep lam, ere sewuren God erne tuma yenbo wobetem.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Etep lam, eme etep wom. Ete tame ere kiyi kel nasegerebetem. Le Yenbo Labe Eruke ere etek sin tatame emne kel wometbetem. Sene ere yenbo teye. Etep won, eme wouken akem.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Kiyi tewo yaper temenem tame ere Pitaken Jonken epne let kerebetem, tatame nogwape eme yan etem temenem emik yan siyewom. Emri temenem emi eri sig e Solomon Eteri Makle. Yan lam, eme wouken akem.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita ere tatame emne lan ere emne etep wom. Israelri tatame, kem beke wouken akye lakerebe? Kem mapeke abobe? Nesetri porerek nesa ete tame erne yenbo nenye, ere sewurbe? Berai. Kap kem abobe, nesa tame yenbo, nesa erne yenbo nenye, ere sewurbe? Berai. Neset, nesa kuyese beke nen.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Neremri warege Abraham, Aisak, Jekop etemri God, neremri yeiwarege etemri God ere eri yaku kere tame, Jisas, eri sig eisau wom. Kerem, kem Jisas erne etemri peiktame emne newom. Pailat eter, ere Jisas erne pen sate wotakem, ere erne won yite abom. Kerem, kem Pailat eteri bitimik temenem, kem etep wom. Jisas ere tame yaper. Etep wom.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Jisas ere wule yaper wuri beke nen, ere tame yenbowaike. Kem erne magel tayen kem Pailat erne etep wom. Ne Jisas erne mane won yite. Alwo pe tame wuri ere ake yaperke tetan, ne erne komke won yite. Kem etep wom.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Nema Jisas erne kenawaike abote, nema noub som temente. Ete Jisas erne kem pen sam. Sam, God ere erne eyaren erne wou sene newom, ere sene wayen yim. Wayen yim, nesa etep wusoube. Nema erne sene lam, nesa kemne etep wusoube.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Gwo tame erne kem laten. Kiyi ere tewo yaper temenem tame. Nesa Jisas erne kenawaike abon eri sig woye, eke tame ere sene yenbo teye. Jisas ere nesetne porere yenbo newon nesa erne kenawaike abon, nesa ete tame erne woye, eke ere sene yenbo teye. Kem etep laye.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Geisimase, an metten, kerem, kemri komri keryen o apeilakeken kem eikse, kem Jisas erne pen sam.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Kiyisape God eteri tuma wusoubetem tame eme tatame emne tuma won etep wobetem. Krais ere mus nogwape eisau mette nenbe. Eme etep wobetem. Ete wos God ere nenem. God ere Jisas erne lam, Jisas ere mus eisau metem.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Etepkap, keremri wule yaper kem pap yaper met. Kem keremri kiyiri porere magel taite, kem God erne womette, ere kemne porere yenbo newote. Etep tete, ere kemri nenbetem wule yaper peten sepitte.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ere keremken temente, kem ege site. Eter wom tame, Jisas erne ere kemne sene won yate.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jisas ere God eteri komke tetan, ere God erne kouten. God ere akei wos sene noub nentek, Jisas ere sene ek yate nenbe. Kiyisape God eteri tuma wusoubetem tame eme etep wom.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Neremri warege, Moses, ere tatame emne etep wom. Keryen God ere ane kemne won yamkap, ere kemne tuma wusou tame wuri won yite. Ete tame ere keremri tame wuri. Eri wote tuma kem noub met.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Tatame eme etemri tuma beke kip met, eme God eteri tatame etemken beke kip temen, eme yaper tete nenbe. Moses ere etep wom.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Kiyi temenem tuma wusoubetem tame nogwape, Samuel eter, yuri temenem tuma wusoubetem tame etem, eme etepwou wom. Gwopte tetan wos eme kiyi wusowum.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ete tuma wusoubetem tame eme kemri yeiwarege. Kiyi God ere neremri warege emne tuma namden emne yenbo nente wom. God ere neremne kir nemne yenbo nente nenbe. Kiyi God ere neremri warege Abraham erne etep wom. Nereri yennan etemke an nowselri tatame akei emne yenbo nente nenbe.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Etepkap, God ere eri yen erne won yan ere Juda tame kemne kiyi yam, ere kemne yenbo nente yam. Kem kemri nenbe wule yaper mesginte, ere kemne yenbo nente. Pita ere etep wom.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.