Atos 24
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Yuri yabel ep yekwo let yim, God eteri ake eisauri apeilake tame, Ananaias, ere kau apeilake tameken eme Sisariak yim. Tuma kobo lan namdete tame, Tertulus, ere kir yim. Yim, eme Feliks eteri bitimik teten Pol erne tuma namdem.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Eme Pol erne won woramke, Tertulus ere etemri tuma eter tasen namden etep wom. Apeilake Feliks, ne nemne noub panen siten, nema yenbo tetan. Nabe nogwape tem, nema ei beke nai. Ne yaku yenbo kerebe, nema etep labe.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Etepkap nemri porere nema yenbo tetan, nema metekwasbe, nema nene pir wobe.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 An nene tuma som beke kip wo. Ne nemne kobo late, neremri tuma nebule noub mette.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Nema lam, ete tame, Pol, ere ei seilakalabe tame. Ere kom komke yin Juda etemri borborke ei seilabe. Kau Nasaret tame eme akeite porereken, gwote tame ere etemri apeilake.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Pol ere Juda berai tame emne God eteri ake purik emne panen wurte seilawoiwo. Etep tem, ere neremri wule tousim, nema erne keresukum. (Nema erne tuma neremri wulek namdete nenem.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Namdete nenem, ei nai tame etemri apeilake, Lisias, ere neremri letke pukwute petem.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Lisias ere nemne etep wom. Pol erne tuma namdete tame eme Feliks eterne yin lan tuma ek namdete.) Ne Pol erne womette, neremri tuma e seken. Tertulus ere etep wom.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Etek simenem Juda tame eme etep kir wom. Eme etep wom. Eter wobe tuma e seken. Etep wom.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Apeilake Feliks ere Pol erne tarek bolan etep wom. Ne awosein wo. Pol ere etep wom. Nabe nogwape ne gwote selke siten, ne tatame emri tuma metbe. Etepkap, an nene tuma awosein wote, an metekwasbe, ari pap yenbo teye.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Yabel ep yekwo let ep yekwo let ep yekwo tewo bor pes keyem (12-pela) yabel an Jerusalemke God erne sukye worate yim. Ne ete tame emne womette, eme nene etepke wusoute.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Juda eme lam, an God eri ake eisauke wurin an Juda tame etemken tuma walekap beke nai. Juda eme etep lam. An God eteri ake nebule o akeite emik beke yin tatame etemken ei naite beke wo.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Eme ane wobekap ete tame eme etep beke la.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Etemri tuma wuri eme sekenke wobe. Eme wobe, an neremri yeiwarege etemri God erne sukye worabe, an Jisas eteri wuleke tobobe. An etep tebe, eme etep wobe. E yaper. Moses eri bas rasem wule, kiyiri tuma wusoubetem tame etemri bas rasem tuma an etep kir seten.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Yuri God ere sa tame emne wote, eme selek sene wayen yite nenbe. Tame yenboken tame yaperken eme sene wayen yite nenbe. An etep abobe, gwote Juda tame etem kir eme etep abobe.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Etepkap, an abobe, an tatame emne yaper beke nen.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Kiyi an Jerusalem mesginin yim, nabe nogwape an akeite kom komke wusowun sewurbetem. Yeki an Jerusalemke sene yam, an ari tame tep emne kel newote, God erne wos newote sene yam.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 An God eteri ake eisauke wurin an Juda etemri wulek tobom. Tobom, an God erne wos newobetem, eme ane etek lam. An tatame nogwapeken beke te, eme tuma kenake beke mog.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Kau Esia provinsri Juda tame eme yan etek temenem. An abobe, eme ane tuma namdete, etem eme yan neri bitimik ane tuma namdete.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Yeki an kaunsil etemri bitimik tetem, ari nenem wule yaper eme beke wuri la.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Tuma wurisubu yeki an etemri borborke teten wom. An etep wom. Yuri God ere sabe tame emne wote, eme selek sene wayen yite nenbe. An ete wos abobe, eme ane tuma namdebe. Pol ere etep wom.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Apeilake Feliks ere Kristen tame emri wule kiyi metmenem, eke ere etep wom. Tuma yau. Ei nai tame etemri apeilake, Lisias, ere yatek, nema tuma noub ek namdete.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Apeilake Feliks ere ei nai apeilake wuri erne etep wom. Ne Pol erne ake yaperke won wurte, ne erne lakerete. Ne erne yaperwai mane nente. Eri lakemase o kom tame eterken gerete, o erne awos sen yate, e tuma berai. Ere etep wom.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Kau yabel yimke, Feliks ere taken yam. Ta teri sig Drusila, te Juda ta. Yam, Feliks ere tame wuri erne won yin Pol erne won yam. Yam, Jisas Krais erne abobe tuma Pol ere epne wusowun, epe eri tuma metem.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pol ere epne tuma mur wusowum. Wuri e tatame eme yenbo wos nenbe wule. Wuri e tatame eme wule yaper ganke amekwunbe wule. Wuri e God ere tatame emne tuma yuri namdete nenbe wule. Etepkap tuma ere epne wusowum. Feliks ere ete tuma etep metem, ere aken etep wom. Yau, ne epe sene yi. Yuri aren bepou me site yabelke nesa tuma sene ek namdete.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Etep wom, Feliks ere etep abom. Pol ere ane kel kau newotek, an erne won ek yite. Etepke abom, etepkap tewo nogwape ere Pol erne won yan eterken tuma namdebetem.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Nabe pes yim, Porsius Festus ere Feliks eri yaku petem. Petem, Feliks ere etep abom. An abobe, Juda tame eme ane yenbo wote. Etepkapke, ere Pol erne ake yaperke won som temenem.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.