Apocalipse 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eri komri tame wuri erne newote. Efesus komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame, ne erne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An sow ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ari let piseitke noub seten tame. An golke nenem lam ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri borborke sewurbe tame. Aren, an kemne etep wobe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Keremri tebekap an metem. Kemri kerebe yakukap an labe. Kem mus meten taskwurbekap, kem ane beke mesgin. Kem wule yaper nenbe tatame emne magel taibe. Yikwokwo yakwokwo tuma wusoube tame emne kem noub sin lan meten etep wobe. Kem aposel tame beraike. Etep wobe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kem mus metbetem, kem beke ak, kem me taskwurbetem. Ari peiktame eme kemne yaper nenbetem, kem ane beke mesgin. Kem ari yaku mo beke wo, kem som kerebetem. E yenbo.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 An tuma wuri keremne namdete. Kiyi kem Kristen tatame ager temenem, kem ane kenawaike abobetem. Sene kem ane kenawaike beke abo.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kiyi kem nenbetem wule yenbo kem noub sene abote. Kemri nenbetem wule yaper kem mesginin porere yenbo sene pette. Kiyi nenbetem kobo labe wulekap kem sene nente. Kem wule yaper sene beke kip nen, porere yenbo beke kip tobo, an yan kemri tukten lam sene pette nenbe, kem sene kerneirik site nenbe. Kem ari tatame sene beke kip te.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Kem wule yenbo wuri tobobe, an kir metekwasbe. Kiyi temenem tame, Nikolas, eteri wakseken emri nenbetem wule yaper kem pap wayebe. E yenbo. An kir, an emri nenbe wule yaper an kir pap wayebe.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Wule yaper teitkwunen mesginte tatame etemwoune an won eme God eteri komke tetan awos yenbo ate. Ate, eme etek yin noub som temente. God Eri Wou ere etep womke, an Jon, an etep bas rasem.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Smernak tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne, ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An kiyi temenem, yuri an som temente nenbe. Kiyi an sam, sene an som tetan. Aren, an kemne etep wobe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Kemri metbe mus eisau an labe. Kem wosbas eikseten, an etep labe. Metye. Kemri wos e nogwape. Ete wos e God eteri komke tetan. An metbe, tame kau eme etep wobe. Nema Juda tame seken. Etep wobetem, eme Juda tame berai, eme Satan eteri tatame. Ete tame eme kemne tuma yaperwai wobe.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Yaper wos eisau e kemne tete. Kem mane akte. Satan ere kemne seilate, ere kemne ake yaperke won wurte. Yabel ep yekwo let ep yekwo let ere kemne yaperwai nente nenbe, kem mus eisau mette nenbe. Metye. Eme kemne paku pete wote, eme kemne pen sate wote, kem ane mane wan gette. Kem ane kenawaike som abobetete, an kemne tokwo yenbo newote, kem noub som temente. An kemne etepke tete.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kem tatame, kem wanken kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme ker tetan kom beke kip yi. Berai. Ere etep wom.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen ne God eteri komri tame wuri erne newote. Pergamum komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An gapaku wun ep yekwo ep yekwo seten tame. An kemne etep wobe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kemri tetan kom an labe. Satan ere ete kom panen siten, ere etek tetan. Etek tetan, kem ari sig beke neis, ane beke mesgin. Ete komri tame yaper eme ari tuma muresen wusoubetem tame, Antipas, erne pen sam. Ete yabel kem ane kenawaike som abobetem, kem ane beke mesgin.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 An kemne tuma peske namdete. Kiyi temenem tame, Balam, eter tebetem wule yaper kem kau etep kir nenbe. Kiyi Balam ere Balak erne wom, ere Israel tatame emne wule yaper nente seilabetem. Balak ere sukye kwar pebetem kiti peten Israel tatame emne newon abetem. Balak ere sir yibe wule emne kir peteran, Israel tatame eme etep kir nenbetem. Gwopte kem kau kem yaper kir nenbe.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kau kem kiyi temenem tame, Nikolasken eteri wakseken etem nenbetem wule yaper kem nenbe. Etepkap, e yaper.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kem ete wule yaper mesginin porere yenbo sene pette. Kem wule yaper beke kip mesgin, kerake temente, an yan keremken ei naite. Elemoike woraten gapakuk an kemne etek pen sate nenbe.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, an areri komke berasten a yenbo emne newon ate. Awos eri sig mana. Pape geipa an emne wurare wurare kir newote. Sig ager ete papek basten. An emne newote, akeite tatame eme ete sig beke kip la. Pape pette tatame etemwou eme emri sig ager maime late. Etep wom.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Taiataira komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne etepke bas raste. An God Eteri Yen. Areri le ker tawulkap kukmenbe. Areri tewo kelkap me geigeibe. Aren, an kemne etep wobe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kemri kerebe yaku an labe. Kemri kobo labe wule an labe. Kem ane kenawaike abobe wule an metten. Kem tatame emne kobo labe wule an labe. Kem mus meten ane beke mesgin, an etep labe. Kiyi kem wule yenbo nogwape beke nen. Sene kem wule yenbo nogwapewai nenbe. An etep labe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Wos wuri an kemne tuma namdete. Ta yaper, teri sig Jesebel, kem teri tuma metbe. Te tuma me yikwokwon etep wobe. An God eteri tuma wusoube ta. Ete ta te areri yaku kerebe tatame emne tuma yikwokwon wule yaper nenteke wobe. Te emne sir yibe wule tobote wobe, te emne sukye kwar pebe kiti ate wobe. Beke kem teri tuma metbe? Kem tene beke won yi. Eke an kemne tuma namdete nenbe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 An abobe, te wule yaper mesginte, eke an tene lek lam. Etep tem, te sir yibe wule beke mesgin. Te porere yenbo pette mo wobe.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Metye. Te wule yaper beke mesgin, etepkap an tene kapoyi eisau newon, te mus eisau mette. Etetken wule yaper nenbetem tatame eme wule yaper beke kip mesgin, eme kir, eme mus eisau mette.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Teri yen an emne akei peyewote. Peyewote, Kristen tatame nogwape eme meten etep wote. God ere tatame nogwape emri porere selpap labe. Nema wule yenbo tobote, God ere nemne wule yenbo awosein nente. Nema wule yaper tobote, God ere nemne wule yaper awosein nente. Eme etep wote.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kem Taiataira komke tetan tatame, kau kem Jesebel teri tuma beke met, an kemne wobe. Kau kem Satan eteri porere yaper beke pet. Kau tatame eme etep wobe. Satan eri porere e porere yenbo, kik tetan porere. Etep wobe. Kem ete tuma beke kip met, e yenbo. An kemne akeite tuma beke kip wo.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 An kemne kiyi wom wule kem etepwou noub som semente. Sementek, an ek yate.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Eike tatame eme wule yaper teitkwunen mesginin eme areri wule noub som sebetete, ete tatame an emne mure newote nenbe. Newote, eme nowselri tatame nogwape emne panen site.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Aren ari Apei eri mure petemkap, eme etepke pette, eme nowselri tatame etemri keryen tete. Keryen tete, eme ainke nenem gelapaku sen emne noub panen site. Tame eme ou selke butbekap, eme nowselri tatame emri kiyiri wule yaper teitkwunte.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 An emne ei berak wayebe sow koub newote.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.