Apocalipse 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eri komri tame wuri erne newote. Efesus komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame, ne erne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An sow ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ari let piseitke noub seten tame. An golke nenem lam ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri borborke sewurbe tame. Aren, an kemne etep wobe.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Keremri tebekap an metem. Kemri kerebe yakukap an labe. Kem mus meten taskwurbekap, kem ane beke mesgin. Kem wule yaper nenbe tatame emne magel taibe. Yikwokwo yakwokwo tuma wusoube tame emne kem noub sin lan meten etep wobe. Kem aposel tame beraike. Etep wobe.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Kem mus metbetem, kem beke ak, kem me taskwurbetem. Ari peiktame eme kemne yaper nenbetem, kem ane beke mesgin. Kem ari yaku mo beke wo, kem som kerebetem. E yenbo.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 An tuma wuri keremne namdete. Kiyi kem Kristen tatame ager temenem, kem ane kenawaike abobetem. Sene kem ane kenawaike beke abo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kiyi kem nenbetem wule yenbo kem noub sene abote. Kemri nenbetem wule yaper kem mesginin porere yenbo sene pette. Kiyi nenbetem kobo labe wulekap kem sene nente. Kem wule yaper sene beke kip nen, porere yenbo beke kip tobo, an yan kemri tukten lam sene pette nenbe, kem sene kerneirik site nenbe. Kem ari tatame sene beke kip te.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kem wule yenbo wuri tobobe, an kir metekwasbe. Kiyi temenem tame, Nikolas, eteri wakseken emri nenbetem wule yaper kem pap wayebe. E yenbo. An kir, an emri nenbe wule yaper an kir pap wayebe.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Wule yaper teitkwunen mesginte tatame etemwoune an won eme God eteri komke tetan awos yenbo ate. Ate, eme etek yin noub som temente. God Eri Wou ere etep womke, an Jon, an etep bas rasem.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Smernak tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne, ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An kiyi temenem, yuri an som temente nenbe. Kiyi an sam, sene an som tetan. Aren, an kemne etep wobe.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Kemri metbe mus eisau an labe. Kem wosbas eikseten, an etep labe. Metye. Kemri wos e nogwape. Ete wos e God eteri komke tetan. An metbe, tame kau eme etep wobe. Nema Juda tame seken. Etep wobetem, eme Juda tame berai, eme Satan eteri tatame. Ete tame eme kemne tuma yaperwai wobe.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yaper wos eisau e kemne tete. Kem mane akte. Satan ere kemne seilate, ere kemne ake yaperke won wurte. Yabel ep yekwo let ep yekwo let ere kemne yaperwai nente nenbe, kem mus eisau mette nenbe. Metye. Eme kemne paku pete wote, eme kemne pen sate wote, kem ane mane wan gette. Kem ane kenawaike som abobetete, an kemne tokwo yenbo newote, kem noub som temente. An kemne etepke tete.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kem tatame, kem wanken kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme ker tetan kom beke kip yi. Berai. Ere etep wom.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen ne God eteri komri tame wuri erne newote. Pergamum komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An gapaku wun ep yekwo ep yekwo seten tame. An kemne etep wobe.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Kemri tetan kom an labe. Satan ere ete kom panen siten, ere etek tetan. Etek tetan, kem ari sig beke neis, ane beke mesgin. Ete komri tame yaper eme ari tuma muresen wusoubetem tame, Antipas, erne pen sam. Ete yabel kem ane kenawaike som abobetem, kem ane beke mesgin.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 An kemne tuma peske namdete. Kiyi temenem tame, Balam, eter tebetem wule yaper kem kau etep kir nenbe. Kiyi Balam ere Balak erne wom, ere Israel tatame emne wule yaper nente seilabetem. Balak ere sukye kwar pebetem kiti peten Israel tatame emne newon abetem. Balak ere sir yibe wule emne kir peteran, Israel tatame eme etep kir nenbetem. Gwopte kem kau kem yaper kir nenbe.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Kau kem kiyi temenem tame, Nikolasken eteri wakseken etem nenbetem wule yaper kem nenbe. Etepkap, e yaper.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Kem ete wule yaper mesginin porere yenbo sene pette. Kem wule yaper beke kip mesgin, kerake temente, an yan keremken ei naite. Elemoike woraten gapakuk an kemne etek pen sate nenbe.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, an areri komke berasten a yenbo emne newon ate. Awos eri sig mana. Pape geipa an emne wurare wurare kir newote. Sig ager ete papek basten. An emne newote, akeite tatame eme ete sig beke kip la. Pape pette tatame etemwou eme emri sig ager maime late. Etep wom.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Taiataira komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne etepke bas raste. An God Eteri Yen. Areri le ker tawulkap kukmenbe. Areri tewo kelkap me geigeibe. Aren, an kemne etep wobe.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Kemri kerebe yaku an labe. Kemri kobo labe wule an labe. Kem ane kenawaike abobe wule an metten. Kem tatame emne kobo labe wule an labe. Kem mus meten ane beke mesgin, an etep labe. Kiyi kem wule yenbo nogwape beke nen. Sene kem wule yenbo nogwapewai nenbe. An etep labe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Wos wuri an kemne tuma namdete. Ta yaper, teri sig Jesebel, kem teri tuma metbe. Te tuma me yikwokwon etep wobe. An God eteri tuma wusoube ta. Ete ta te areri yaku kerebe tatame emne tuma yikwokwon wule yaper nenteke wobe. Te emne sir yibe wule tobote wobe, te emne sukye kwar pebe kiti ate wobe. Beke kem teri tuma metbe? Kem tene beke won yi. Eke an kemne tuma namdete nenbe.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 An abobe, te wule yaper mesginte, eke an tene lek lam. Etep tem, te sir yibe wule beke mesgin. Te porere yenbo pette mo wobe.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Metye. Te wule yaper beke mesgin, etepkap an tene kapoyi eisau newon, te mus eisau mette. Etetken wule yaper nenbetem tatame eme wule yaper beke kip mesgin, eme kir, eme mus eisau mette.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Teri yen an emne akei peyewote. Peyewote, Kristen tatame nogwape eme meten etep wote. God ere tatame nogwape emri porere selpap labe. Nema wule yenbo tobote, God ere nemne wule yenbo awosein nente. Nema wule yaper tobote, God ere nemne wule yaper awosein nente. Eme etep wote.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kem Taiataira komke tetan tatame, kau kem Jesebel teri tuma beke met, an kemne wobe. Kau kem Satan eteri porere yaper beke pet. Kau tatame eme etep wobe. Satan eri porere e porere yenbo, kik tetan porere. Etep wobe. Kem ete tuma beke kip met, e yenbo. An kemne akeite tuma beke kip wo.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 An kemne kiyi wom wule kem etepwou noub som semente. Sementek, an ek yate.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eike tatame eme wule yaper teitkwunen mesginin eme areri wule noub som sebetete, ete tatame an emne mure newote nenbe. Newote, eme nowselri tatame nogwape emne panen site.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Aren ari Apei eri mure petemkap, eme etepke pette, eme nowselri tatame etemri keryen tete. Keryen tete, eme ainke nenem gelapaku sen emne noub panen site. Tame eme ou selke butbekap, eme nowselri tatame emri kiyiri wule yaper teitkwunte.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 An emne ei berak wayebe sow koub newote.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.