Apocalipse 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eri komri tame wuri erne newote. Efesus komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame, ne erne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An sow ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ari let piseitke noub seten tame. An golke nenem lam ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri borborke sewurbe tame. Aren, an kemne etep wobe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Keremri tebekap an metem. Kemri kerebe yakukap an labe. Kem mus meten taskwurbekap, kem ane beke mesgin. Kem wule yaper nenbe tatame emne magel taibe. Yikwokwo yakwokwo tuma wusoube tame emne kem noub sin lan meten etep wobe. Kem aposel tame beraike. Etep wobe.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Kem mus metbetem, kem beke ak, kem me taskwurbetem. Ari peiktame eme kemne yaper nenbetem, kem ane beke mesgin. Kem ari yaku mo beke wo, kem som kerebetem. E yenbo.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 An tuma wuri keremne namdete. Kiyi kem Kristen tatame ager temenem, kem ane kenawaike abobetem. Sene kem ane kenawaike beke abo.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Kiyi kem nenbetem wule yenbo kem noub sene abote. Kemri nenbetem wule yaper kem mesginin porere yenbo sene pette. Kiyi nenbetem kobo labe wulekap kem sene nente. Kem wule yaper sene beke kip nen, porere yenbo beke kip tobo, an yan kemri tukten lam sene pette nenbe, kem sene kerneirik site nenbe. Kem ari tatame sene beke kip te.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Kem wule yenbo wuri tobobe, an kir metekwasbe. Kiyi temenem tame, Nikolas, eteri wakseken emri nenbetem wule yaper kem pap wayebe. E yenbo. An kir, an emri nenbe wule yaper an kir pap wayebe.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Wule yaper teitkwunen mesginte tatame etemwoune an won eme God eteri komke tetan awos yenbo ate. Ate, eme etek yin noub som temente. God Eri Wou ere etep womke, an Jon, an etep bas rasem.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Smernak tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne, ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An kiyi temenem, yuri an som temente nenbe. Kiyi an sam, sene an som tetan. Aren, an kemne etep wobe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Kemri metbe mus eisau an labe. Kem wosbas eikseten, an etep labe. Metye. Kemri wos e nogwape. Ete wos e God eteri komke tetan. An metbe, tame kau eme etep wobe. Nema Juda tame seken. Etep wobetem, eme Juda tame berai, eme Satan eteri tatame. Ete tame eme kemne tuma yaperwai wobe.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Yaper wos eisau e kemne tete. Kem mane akte. Satan ere kemne seilate, ere kemne ake yaperke won wurte. Yabel ep yekwo let ep yekwo let ere kemne yaperwai nente nenbe, kem mus eisau mette nenbe. Metye. Eme kemne paku pete wote, eme kemne pen sate wote, kem ane mane wan gette. Kem ane kenawaike som abobetete, an kemne tokwo yenbo newote, kem noub som temente. An kemne etepke tete.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kem tatame, kem wanken kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, eme ker tetan kom beke kip yi. Berai. Ere etep wom.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwo tuma bas rasen ne God eteri komri tame wuri erne newote. Pergamum komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne gwopke bas raste. An gapaku wun ep yekwo ep yekwo seten tame. An kemne etep wobe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Kemri tetan kom an labe. Satan ere ete kom panen siten, ere etek tetan. Etek tetan, kem ari sig beke neis, ane beke mesgin. Ete komri tame yaper eme ari tuma muresen wusoubetem tame, Antipas, erne pen sam. Ete yabel kem ane kenawaike som abobetem, kem ane beke mesgin.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 An kemne tuma peske namdete. Kiyi temenem tame, Balam, eter tebetem wule yaper kem kau etep kir nenbe. Kiyi Balam ere Balak erne wom, ere Israel tatame emne wule yaper nente seilabetem. Balak ere sukye kwar pebetem kiti peten Israel tatame emne newon abetem. Balak ere sir yibe wule emne kir peteran, Israel tatame eme etep kir nenbetem. Gwopte kem kau kem yaper kir nenbe.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Kau kem kiyi temenem tame, Nikolasken eteri wakseken etem nenbetem wule yaper kem nenbe. Etepkap, e yaper.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Kem ete wule yaper mesginin porere yenbo sene pette. Kem wule yaper beke kip mesgin, kerake temente, an yan keremken ei naite. Elemoike woraten gapakuk an kemne etek pen sate nenbe.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub mette. Tatame eme wule yaper teitkwunen mesginte, an areri komke berasten a yenbo emne newon ate. Awos eri sig mana. Pape geipa an emne wurare wurare kir newote. Sig ager ete papek basten. An emne newote, akeite tatame eme ete sig beke kip la. Pape pette tatame etemwou eme emri sig ager maime late. Etep wom.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Sene ete tame ere ane etep wom. Ne gwote tuma bas rasen God eteri komri tame wuri erne newote. Taiataira komke tetan Kristen tatame emne lakerebe tame erne ne siglou bas rasen newote. Ne etepke bas raste. An God Eteri Yen. Areri le ker tawulkap kukmenbe. Areri tewo kelkap me geigeibe. Aren, an kemne etep wobe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Kemri kerebe yaku an labe. Kemri kobo labe wule an labe. Kem ane kenawaike abobe wule an metten. Kem tatame emne kobo labe wule an labe. Kem mus meten ane beke mesgin, an etep labe. Kiyi kem wule yenbo nogwape beke nen. Sene kem wule yenbo nogwapewai nenbe. An etep labe.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Wos wuri an kemne tuma namdete. Ta yaper, teri sig Jesebel, kem teri tuma metbe. Te tuma me yikwokwon etep wobe. An God eteri tuma wusoube ta. Ete ta te areri yaku kerebe tatame emne tuma yikwokwon wule yaper nenteke wobe. Te emne sir yibe wule tobote wobe, te emne sukye kwar pebe kiti ate wobe. Beke kem teri tuma metbe? Kem tene beke won yi. Eke an kemne tuma namdete nenbe.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 An abobe, te wule yaper mesginte, eke an tene lek lam. Etep tem, te sir yibe wule beke mesgin. Te porere yenbo pette mo wobe.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Metye. Te wule yaper beke mesgin, etepkap an tene kapoyi eisau newon, te mus eisau mette. Etetken wule yaper nenbetem tatame eme wule yaper beke kip mesgin, eme kir, eme mus eisau mette.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Teri yen an emne akei peyewote. Peyewote, Kristen tatame nogwape eme meten etep wote. God ere tatame nogwape emri porere selpap labe. Nema wule yenbo tobote, God ere nemne wule yenbo awosein nente. Nema wule yaper tobote, God ere nemne wule yaper awosein nente. Eme etep wote.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Kem Taiataira komke tetan tatame, kau kem Jesebel teri tuma beke met, an kemne wobe. Kau kem Satan eteri porere yaper beke pet. Kau tatame eme etep wobe. Satan eri porere e porere yenbo, kik tetan porere. Etep wobe. Kem ete tuma beke kip met, e yenbo. An kemne akeite tuma beke kip wo.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 An kemne kiyi wom wule kem etepwou noub som semente. Sementek, an ek yate.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Eike tatame eme wule yaper teitkwunen mesginin eme areri wule noub som sebetete, ete tatame an emne mure newote nenbe. Newote, eme nowselri tatame nogwape emne panen site.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aren ari Apei eri mure petemkap, eme etepke pette, eme nowselri tatame etemri keryen tete. Keryen tete, eme ainke nenem gelapaku sen emne noub panen site. Tame eme ou selke butbekap, eme nowselri tatame emri kiyiri wule yaper teitkwunte.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 An emne ei berak wayebe sow koub newote.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Kem tatame, kem wanken, kem wan wurik mette. God Eteri Wou ere Kristen tatame emne wobe tuma kem noub met. E sekenwai.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.