Apocalipse 21
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Sene an lam, kiyiri nelken nowselken yaper tem, epe beke te. Beke te, akeite nelken nowselken an lam. Nowsel ager e kerkera peikken berai.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Sene an lam, kom sag yenbowai God erne mesginin Hevenke yan woran yeirim. Ete kom sag e Jerusalem komkap, e kom sag ager. Ete kom eri kerap yenbo wolemenem. Ta etem tame yibe wolebe kerapkap etepke wolemenem.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Etep ten, an metem, tuma wolbayek yan nubke etep wom. Metye. God eteri ake e tatame etemken tetan. Ere etemken tetan. Eme eteri tatame tetan. Seken. God eter ere etemken etep som temente, ere etemri God tete.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kiyiri wule yaper sene beke kip te, eke God ere emri le ok akei saketete. Eme sene beke kip kera, eme sene beke kip sa, eme sene pap yaper beke kip te. Eme mus sene beke kip met. Etep wom.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Wolbaye eisauke simenem tame ere etep wom. Metye. Kiyiri wos akei yaper tem. An akei wos ager seikbe. Sene ere ane etep wom. Ari wobe tuma e sekenwai. Ari wobe tuma tatame eme noub meten abote. Eke aren wobe tuma ne bas raste.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ere sene etep wom. Ari yaku omoye. An nogwape wosri maime seken. Nogwape wos arenke tetan. An akei yaku tasem, an akei yaku omom. Wak sok tebe tatame an emne areri okmoi ok yenbowai bepou me newon ate. Eme kelke beke kip tuk. Eme ete ok an, eme wou sene peten som temente.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 An wobe, tatame eme Satan eri wule teitkwunte, eme ari yen tete. An etemri Keryen God tete.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wule yaper nenbe tatame eme noub som beke kip te. God erne aken kinkin yibe tatame, ane beke abo tatame, wule yaper abobe tatame, alwo pen sabe tatame, sir bisi yibe tatame, nubaken peyaruken nenbe tatame, sukye yaper worabe tatame, tuma yikwokwobe tatame nogwape, akei eme ker tetan peik kupak yite nenbe. Salfa pape etek kerkap eibe. Ete emi e tewo pes sabe kom. Ere etep wom.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Sene God eri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) emri wuri ere arenke yam. Kiyi ete tame eme ware ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ware eme semenem. Tatame emne yuri yaper nente wos ete warek yewomenem. Yan ere ane etep wom. Ne epe ya. Sipsip Yen ere panete nenbe ta an nene peterate.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Etep womke, God Eri Wou ere ane gulelen God eteri kom tame ere ane kow yenbo, kow eisauke panen yawom. Yawom, ere ane kom sag yenbo, adebas peteram. An kowke teten labetem, ete kom e God eri kom mesginin yeirbetem. Ete kom ere Jerusalem kom ager.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 God ere etek temenem, ere tu kerebekap ere etek keremenem. Tokwo eisauke tukbe pape eme geigeibekap, ete kom ere etepke geigeibetem. Jaspa pape geigeibetemkap ete kom ere etepke geigeibetem.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ete kom eme erne ser papek pen ouyeimenem. Ete ser eri eru nogwape (12-pela) noubmenem. God eteri komri tame eme nogwape (12-pela) eme ete eruke wurare wurare temenem. Israel tatame etemri tame supa nogwape (12-pela) emri sig wurare wurare ete eruke bas rasen yamenem.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ete ser erne noubmenem eru yale yekwo mur temenem, wei yekwo mur temenem, yawor yekwo mur temenem, you yekwo mur temenem.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Pape sapeken (12-pela) eme ser tobok rageren yimenem. Sipsip Yen eteri aposel tame nogwape (12-pela) emri sig ete papek wurare wurare bas rasen yimenem.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Arenken tuma namdebetem tame, God eri komri tame ere golke nenem kubusei semenem. Ere kom sag eruken serken seite semenem.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ete kom sag eri lagwuken bareken epe kirkir. God eteri komri tame ere ete kom sag akei seyin, ere etep lam. Ete kom eri lagwu, eri bare eri yaumente lagwu eme akei kirkir. Epri lagwuken bareken eisauwai, 2,200 kilomita.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ete ser, kom sag pemenem ser, ere kir akei seyim, ser eri yaumenem lagwu e 144 meta. Nowselri tatame etem ake bebe seibekap, ere etepkapke seibetem.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ete kom sag God eri kelkap pape peten ser etek pem. Pape eri sig jaspa. Ete kom God ere golke nenem. Ete gol ere oknalkap, me lelen geigeibetem.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ser ep yekwo let ep yekwo let ep yekwo tewo bor pes kei (12-pela) tobok ragermenem, pape emne akei kerap wolemenem. Tokwo eisauke tukbe papek wolemenem. Pape wuri ere saye wuskap jaspa papek wolem. Wurinabu ere saye wuskap sapaia papek wolem. Wurinabu ere geipa, aget papek wolem. Wurinabu ere me take wuskap emeral papek wolem.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Wurinabu ere wolepaiken geipaken sadonikis papek wolem. Wurinabu ere e wolepaikap konilian papek wolem. Wurinabu ere gwor okwokap krisolait papek wolem. Wurinabu ere me take wuskap beril papek wolem. Wurinabu ere gwor okwokap topas papek wolem. Wurinabu ere me takekapken gwor okwokapken krisopres papek wolem. Wurinabu ere nak negir wuskap haiasin papek wolem. Wurinabu ere wolepaikap ametis papek wolem.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Eru wurinabu ere tokwo eisauke tukbe geipakap gaboyase yenbok nenem. Eru wurare wurare eme gaboyase eisau wurik nenem. Komke yibe kelu eme golke nenem. Kelu eme oknalkapke labetem.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 An lam, God eteri ake beke te. Mure eisauken Keryen God eter, Sipsip Yen eter epe etek temenem, eke God eri ake etek beke te.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ete kom ere lupken yabelken berai. God eter ere etek temenem, ere lupken yabelkenkap pasmenem, Sipsip Yen ere tukap keremenem. Eke ete kom ere lupken yabelken berai.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ete kom sag ere tu eisaukap keremenem, akei nowselri tatame eme kuyese sewurte. Sig eisauken nowselri keryen tame eme kerap yenbo wolen etek yin God eri sig yenbo wote.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ete kom eru eme beke kip kit. Neir ete kom beke kip teket, eke ete kom eru etepke som latrasmente.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nowselri tatame eme porere yenbo peten eme ete komke yan God eri sig eisau wote.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tatame yaper eme ete kom beke kip wur. Wos yaper eme beke kip sen etek wur. Wule yaper nenbe tatameken tuma yikwokwobe tatameken eme ete kom beke kip wur. Som temente tatame emri sig Sipsip Yen eteri siglouke bas rasten, ete tatame etemwou eme ete komke yin wurte nenbe.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.