Apocalipse 21

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sene an lam, kiyiri nelken nowselken yaper tem, epe beke te. Beke te, akeite nelken nowselken an lam. Nowsel ager e kerkera peikken berai.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Sene an lam, kom sag yenbowai God erne mesginin Hevenke yan woran yeirim. Ete kom sag e Jerusalem komkap, e kom sag ager. Ete kom eri kerap yenbo wolemenem. Ta etem tame yibe wolebe kerapkap etepke wolemenem.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Etep ten, an metem, tuma wolbayek yan nubke etep wom. Metye. God eteri ake e tatame etemken tetan. Ere etemken tetan. Eme eteri tatame tetan. Seken. God eter ere etemken etep som temente, ere etemri God tete.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kiyiri wule yaper sene beke kip te, eke God ere emri le ok akei saketete. Eme sene beke kip kera, eme sene beke kip sa, eme sene pap yaper beke kip te. Eme mus sene beke kip met. Etep wom.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Wolbaye eisauke simenem tame ere etep wom. Metye. Kiyiri wos akei yaper tem. An akei wos ager seikbe. Sene ere ane etep wom. Ari wobe tuma e sekenwai. Ari wobe tuma tatame eme noub meten abote. Eke aren wobe tuma ne bas raste.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ere sene etep wom. Ari yaku omoye. An nogwape wosri maime seken. Nogwape wos arenke tetan. An akei yaku tasem, an akei yaku omom. Wak sok tebe tatame an emne areri okmoi ok yenbowai bepou me newon ate. Eme kelke beke kip tuk. Eme ete ok an, eme wou sene peten som temente.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 An wobe, tatame eme Satan eri wule teitkwunte, eme ari yen tete. An etemri Keryen God tete.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wule yaper nenbe tatame eme noub som beke kip te. God erne aken kinkin yibe tatame, ane beke abo tatame, wule yaper abobe tatame, alwo pen sabe tatame, sir bisi yibe tatame, nubaken peyaruken nenbe tatame, sukye yaper worabe tatame, tuma yikwokwobe tatame nogwape, akei eme ker tetan peik kupak yite nenbe. Salfa pape etek kerkap eibe. Ete emi e tewo pes sabe kom. Ere etep wom.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Sene God eri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) emri wuri ere arenke yam. Kiyi ete tame eme ware ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ware eme semenem. Tatame emne yuri yaper nente wos ete warek yewomenem. Yan ere ane etep wom. Ne epe ya. Sipsip Yen ere panete nenbe ta an nene peterate.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Etep womke, God Eri Wou ere ane gulelen God eteri kom tame ere ane kow yenbo, kow eisauke panen yawom. Yawom, ere ane kom sag yenbo, adebas peteram. An kowke teten labetem, ete kom e God eri kom mesginin yeirbetem. Ete kom ere Jerusalem kom ager.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 God ere etek temenem, ere tu kerebekap ere etek keremenem. Tokwo eisauke tukbe pape eme geigeibekap, ete kom ere etepke geigeibetem. Jaspa pape geigeibetemkap ete kom ere etepke geigeibetem.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Ete kom eme erne ser papek pen ouyeimenem. Ete ser eri eru nogwape (12-pela) noubmenem. God eteri komri tame eme nogwape (12-pela) eme ete eruke wurare wurare temenem. Israel tatame etemri tame supa nogwape (12-pela) emri sig wurare wurare ete eruke bas rasen yamenem.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ete ser erne noubmenem eru yale yekwo mur temenem, wei yekwo mur temenem, yawor yekwo mur temenem, you yekwo mur temenem.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Pape sapeken (12-pela) eme ser tobok rageren yimenem. Sipsip Yen eteri aposel tame nogwape (12-pela) emri sig ete papek wurare wurare bas rasen yimenem.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Arenken tuma namdebetem tame, God eri komri tame ere golke nenem kubusei semenem. Ere kom sag eruken serken seite semenem.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ete kom sag eri lagwuken bareken epe kirkir. God eteri komri tame ere ete kom sag akei seyin, ere etep lam. Ete kom eri lagwu, eri bare eri yaumente lagwu eme akei kirkir. Epri lagwuken bareken eisauwai, 2,200 kilomita.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ete ser, kom sag pemenem ser, ere kir akei seyim, ser eri yaumenem lagwu e 144 meta. Nowselri tatame etem ake bebe seibekap, ere etepkapke seibetem.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ete kom sag God eri kelkap pape peten ser etek pem. Pape eri sig jaspa. Ete kom God ere golke nenem. Ete gol ere oknalkap, me lelen geigeibetem.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ser ep yekwo let ep yekwo let ep yekwo tewo bor pes kei (12-pela) tobok ragermenem, pape emne akei kerap wolemenem. Tokwo eisauke tukbe papek wolemenem. Pape wuri ere saye wuskap jaspa papek wolem. Wurinabu ere saye wuskap sapaia papek wolem. Wurinabu ere geipa, aget papek wolem. Wurinabu ere me take wuskap emeral papek wolem.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Wurinabu ere wolepaiken geipaken sadonikis papek wolem. Wurinabu ere e wolepaikap konilian papek wolem. Wurinabu ere gwor okwokap krisolait papek wolem. Wurinabu ere me take wuskap beril papek wolem. Wurinabu ere gwor okwokap topas papek wolem. Wurinabu ere me takekapken gwor okwokapken krisopres papek wolem. Wurinabu ere nak negir wuskap haiasin papek wolem. Wurinabu ere wolepaikap ametis papek wolem.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Eru wurinabu ere tokwo eisauke tukbe geipakap gaboyase yenbok nenem. Eru wurare wurare eme gaboyase eisau wurik nenem. Komke yibe kelu eme golke nenem. Kelu eme oknalkapke labetem.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 An lam, God eteri ake beke te. Mure eisauken Keryen God eter, Sipsip Yen eter epe etek temenem, eke God eri ake etek beke te.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ete kom ere lupken yabelken berai. God eter ere etek temenem, ere lupken yabelkenkap pasmenem, Sipsip Yen ere tukap keremenem. Eke ete kom ere lupken yabelken berai.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ete kom sag ere tu eisaukap keremenem, akei nowselri tatame eme kuyese sewurte. Sig eisauken nowselri keryen tame eme kerap yenbo wolen etek yin God eri sig yenbo wote.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Ete kom eru eme beke kip kit. Neir ete kom beke kip teket, eke ete kom eru etepke som latrasmente.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Nowselri tatame eme porere yenbo peten eme ete komke yan God eri sig eisau wote.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Tatame yaper eme ete kom beke kip wur. Wos yaper eme beke kip sen etek wur. Wule yaper nenbe tatameken tuma yikwokwobe tatameken eme ete kom beke kip wur. Som temente tatame emri sig Sipsip Yen eteri siglouke bas rasten, ete tatame etemwou eme ete komke yin wurte nenbe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.