2 Timóteo 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Jisas Krais ere kelpe temente tatameken sam tatameken emne akei noub sin lan seigte nenbe. Ere genik tete nenbe, ere kom panen site nenbe. Eke Godken Jisasken etepri bitimik an nene tuma wuri noub etep wobe.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ne God eteri tuma yenbo som wusoubetete. Eike eme neri tuma mette mo wote, ne mane abote. Ne noub som wusoubetete. Ne emri selpap ragerkwunte, eme worwor mette. Ne emne won eme emri wule yaper mesgintek, eme wos yenbowou nente. Ne etemne porere yenbo newote, ne emne pap mane wayete. Kwokwos kwokwos ne emne tuma noub wusoubetete.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Metye. Yuri tatame nogwape eme tuma seken mette mo wote. Emri selpapke eme yikwokwo tuma wusoube tame etemri tuma mette nenbe. Eke eme tuma yikwokwobe tame nogwape emne wopeten emri tuma metekwasen mette nenbe.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Eme tuma seken magel tayen sene beke kip met, eme sukuyetawou mette.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Neren, ne selpap yenbo som temente. Ne mus meten me taskwurte. God eteri tuma wusou tame etemri yaku ne etep kerete. God ere nene wom yaku ne noub keren yin omote.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Aren, an sate mekin mekinye. Juda eme wain ok God eterne kwar pebe tiyke sirbekap, ari nep yeirte. An gwote nowsel mesginte mekin mekinye.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 An yaku eisau akei nenbetem. God ere ane newom yaku an keren omom. An God erne som abobe.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 God ere ane newote tokwo yenbo e som rasten. Tatame emne Noub Sin Labe Tame, Aneyen eter, ere ane newote. Eter sene yate yabel ere arenwoune beke kip newo. Berai. Ere genik tete yabel kouten tatame emne akei ere ete tokwo emne newote. Ete tokwo gwopkap. Ere nemne tatame yenbo wote nenbe.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ne ane agetage yan late.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas ere nowselri wos metekwasem, ere ane mesginin Tesalonaika komke yim. Kresens ere Galesia provinske yim. Taitus ere Dalmesia komke yim.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk eterwou ere arenken som tetan. Ne yate, ne Mak erne panen kep etep ane yan late. Mak ere ane yaku kobo late.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 An Tikikus erne Efesus komke won yim.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Ne yate, ne ari saket sen yate. Kiyi an Troas kom mesginim, an saket Karpus eterke mesginim. Ari siglou ne kir sen yate. Ne noub la. Tuma basten por toub wuske nenem siglou ne mane wan gette. Ne etep kir sen yate.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksander ere ain peten akeite akeite wos yaku kerebe tame, ere ane yaperwai nenem. Eter nenemkap Aneyen ere erne awosein nente nenbe.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ne erne noub la. Ere nene yaper mane nente. Nerem wusoubetem tuma ere worwor me naswoyim.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Kiyi Romri tame eme ane tuma namdem, tame wuri ane kobo beke la. Akei eme ane mesginin yim. Arenwou an tuma awosein namdem. Etep nenem, an abobe, God ere emne yaper awosein mane nente.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Aneyen ere ane ei woram. Ere ane mure newom, an God eteri tuma akei noub wusowum, akeite akeite nowselri tatame eme ete tuma metem. Aneyen ere ane kobo lan ane sene petem, eme ane beke pe. Por eisau ere yen wuri tan, ar ere erne agetage petbekap, Aneyen ere ane etepke petem, an yenbo tem.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Be wos yaper ane tete, Aneyen ere ane sene pette, an eteri nelke tetan kom an etek noub tete. Eteri sig nema eisau som wobe. E seken.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Akwilaken Prisilaken epne ne wusoute, an epne pir wobe. Onesiforus eteri yentaken etemne kir an pir wobe.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus ere Korin komke som tetan. Trofimus ere yaper metem, an erne Miletus komke mesginim.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne agetage ane yan late. Woru worate nenbe, e nene kelu tukte nenbe. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia etem, akeite lakemaseken nogwape eme nene pir wobe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 An abobe, Aneyen ere nerenken temente. Ere kemne akei kemne pap yewon noubwai nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.