2 Timóteo 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas Krais ere kelpe temente tatameken sam tatameken emne akei noub sin lan seigte nenbe. Ere genik tete nenbe, ere kom panen site nenbe. Eke Godken Jisasken etepri bitimik an nene tuma wuri noub etep wobe.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Ne God eteri tuma yenbo som wusoubetete. Eike eme neri tuma mette mo wote, ne mane abote. Ne noub som wusoubetete. Ne emri selpap ragerkwunte, eme worwor mette. Ne emne won eme emri wule yaper mesgintek, eme wos yenbowou nente. Ne etemne porere yenbo newote, ne emne pap mane wayete. Kwokwos kwokwos ne emne tuma noub wusoubetete.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Metye. Yuri tatame nogwape eme tuma seken mette mo wote. Emri selpapke eme yikwokwo tuma wusoube tame etemri tuma mette nenbe. Eke eme tuma yikwokwobe tame nogwape emne wopeten emri tuma metekwasen mette nenbe.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Eme tuma seken magel tayen sene beke kip met, eme sukuyetawou mette.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Neren, ne selpap yenbo som temente. Ne mus meten me taskwurte. God eteri tuma wusou tame etemri yaku ne etep kerete. God ere nene wom yaku ne noub keren yin omote.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Aren, an sate mekin mekinye. Juda eme wain ok God eterne kwar pebe tiyke sirbekap, ari nep yeirte. An gwote nowsel mesginte mekin mekinye.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 An yaku eisau akei nenbetem. God ere ane newom yaku an keren omom. An God erne som abobe.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 God ere ane newote tokwo yenbo e som rasten. Tatame emne Noub Sin Labe Tame, Aneyen eter, ere ane newote. Eter sene yate yabel ere arenwoune beke kip newo. Berai. Ere genik tete yabel kouten tatame emne akei ere ete tokwo emne newote. Ete tokwo gwopkap. Ere nemne tatame yenbo wote nenbe.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Ne ane agetage yan late.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ere nowselri wos metekwasem, ere ane mesginin Tesalonaika komke yim. Kresens ere Galesia provinske yim. Taitus ere Dalmesia komke yim.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk eterwou ere arenken som tetan. Ne yate, ne Mak erne panen kep etep ane yan late. Mak ere ane yaku kobo late.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 An Tikikus erne Efesus komke won yim.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ne yate, ne ari saket sen yate. Kiyi an Troas kom mesginim, an saket Karpus eterke mesginim. Ari siglou ne kir sen yate. Ne noub la. Tuma basten por toub wuske nenem siglou ne mane wan gette. Ne etep kir sen yate.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander ere ain peten akeite akeite wos yaku kerebe tame, ere ane yaperwai nenem. Eter nenemkap Aneyen ere erne awosein nente nenbe.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ne erne noub la. Ere nene yaper mane nente. Nerem wusoubetem tuma ere worwor me naswoyim.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kiyi Romri tame eme ane tuma namdem, tame wuri ane kobo beke la. Akei eme ane mesginin yim. Arenwou an tuma awosein namdem. Etep nenem, an abobe, God ere emne yaper awosein mane nente.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Aneyen ere ane ei woram. Ere ane mure newom, an God eteri tuma akei noub wusowum, akeite akeite nowselri tatame eme ete tuma metem. Aneyen ere ane kobo lan ane sene petem, eme ane beke pe. Por eisau ere yen wuri tan, ar ere erne agetage petbekap, Aneyen ere ane etepke petem, an yenbo tem.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Be wos yaper ane tete, Aneyen ere ane sene pette, an eteri nelke tetan kom an etek noub tete. Eteri sig nema eisau som wobe. E seken.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Akwilaken Prisilaken epne ne wusoute, an epne pir wobe. Onesiforus eteri yentaken etemne kir an pir wobe.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus ere Korin komke som tetan. Trofimus ere yaper metem, an erne Miletus komke mesginim.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Ne agetage ane yan late. Woru worate nenbe, e nene kelu tukte nenbe. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia etem, akeite lakemaseken nogwape eme nene pir wobe.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 An abobe, Aneyen ere nerenken temente. Ere kemne akei kemne pap yewon noubwai nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.