2 Timóteo 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas Krais ere kelpe temente tatameken sam tatameken emne akei noub sin lan seigte nenbe. Ere genik tete nenbe, ere kom panen site nenbe. Eke Godken Jisasken etepri bitimik an nene tuma wuri noub etep wobe.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ne God eteri tuma yenbo som wusoubetete. Eike eme neri tuma mette mo wote, ne mane abote. Ne noub som wusoubetete. Ne emri selpap ragerkwunte, eme worwor mette. Ne emne won eme emri wule yaper mesgintek, eme wos yenbowou nente. Ne etemne porere yenbo newote, ne emne pap mane wayete. Kwokwos kwokwos ne emne tuma noub wusoubetete.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Metye. Yuri tatame nogwape eme tuma seken mette mo wote. Emri selpapke eme yikwokwo tuma wusoube tame etemri tuma mette nenbe. Eke eme tuma yikwokwobe tame nogwape emne wopeten emri tuma metekwasen mette nenbe.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Eme tuma seken magel tayen sene beke kip met, eme sukuyetawou mette.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Neren, ne selpap yenbo som temente. Ne mus meten me taskwurte. God eteri tuma wusou tame etemri yaku ne etep kerete. God ere nene wom yaku ne noub keren yin omote.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Aren, an sate mekin mekinye. Juda eme wain ok God eterne kwar pebe tiyke sirbekap, ari nep yeirte. An gwote nowsel mesginte mekin mekinye.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 An yaku eisau akei nenbetem. God ere ane newom yaku an keren omom. An God erne som abobe.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 God ere ane newote tokwo yenbo e som rasten. Tatame emne Noub Sin Labe Tame, Aneyen eter, ere ane newote. Eter sene yate yabel ere arenwoune beke kip newo. Berai. Ere genik tete yabel kouten tatame emne akei ere ete tokwo emne newote. Ete tokwo gwopkap. Ere nemne tatame yenbo wote nenbe.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ne ane agetage yan late.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas ere nowselri wos metekwasem, ere ane mesginin Tesalonaika komke yim. Kresens ere Galesia provinske yim. Taitus ere Dalmesia komke yim.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk eterwou ere arenken som tetan. Ne yate, ne Mak erne panen kep etep ane yan late. Mak ere ane yaku kobo late.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 An Tikikus erne Efesus komke won yim.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ne yate, ne ari saket sen yate. Kiyi an Troas kom mesginim, an saket Karpus eterke mesginim. Ari siglou ne kir sen yate. Ne noub la. Tuma basten por toub wuske nenem siglou ne mane wan gette. Ne etep kir sen yate.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander ere ain peten akeite akeite wos yaku kerebe tame, ere ane yaperwai nenem. Eter nenemkap Aneyen ere erne awosein nente nenbe.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ne erne noub la. Ere nene yaper mane nente. Nerem wusoubetem tuma ere worwor me naswoyim.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kiyi Romri tame eme ane tuma namdem, tame wuri ane kobo beke la. Akei eme ane mesginin yim. Arenwou an tuma awosein namdem. Etep nenem, an abobe, God ere emne yaper awosein mane nente.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Aneyen ere ane ei woram. Ere ane mure newom, an God eteri tuma akei noub wusowum, akeite akeite nowselri tatame eme ete tuma metem. Aneyen ere ane kobo lan ane sene petem, eme ane beke pe. Por eisau ere yen wuri tan, ar ere erne agetage petbekap, Aneyen ere ane etepke petem, an yenbo tem.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Be wos yaper ane tete, Aneyen ere ane sene pette, an eteri nelke tetan kom an etek noub tete. Eteri sig nema eisau som wobe. E seken.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Akwilaken Prisilaken epne ne wusoute, an epne pir wobe. Onesiforus eteri yentaken etemne kir an pir wobe.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ere Korin komke som tetan. Trofimus ere yaper metem, an erne Miletus komke mesginim.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne agetage ane yan late. Woru worate nenbe, e nene kelu tukte nenbe. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia etem, akeite lakemaseken nogwape eme nene pir wobe.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 An abobe, Aneyen ere nerenken temente. Ere kemne akei kemne pap yewon noubwai nente. Pol ere bas rasem tuma ab eteke.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.