2 Timóteo 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Timoti, areri yen, Krais Jisas ere nene pap yewobe, ne mure petbe. Ne ete murek muresen tette.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 An nene tuma wusoubetem, an tatame nogwape etemri bitimik wusoubetem. Ete tuma ne akeite tame yenbo emne wusoute. Ete tame eme tatame emne kuyese sene wusoute tame etemne ne wusoute.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ne Krais Jisas eteri ei nai tame yenbo tete. Nema eteri yaku keren mus metbekap, ne mus kir mette, ne mane akte.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ei nai tame eme komri wos o kel pet yaku beke abon kere. Berai. Eme etemri taresi ei nai tame eteri tumawou meten tobobe. Eme abobe, emri taresi tame ere emne metekwaste, eke eteri tumawou eme meten tobobe.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Tame ere resis amete, eme resis amebe wulek noub tobote. Ere noub beke kip tobo, ere tokwo beke kip pet.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Tame eme now yaku eisau kerete, ete tame etem, eme nowri awos kiyi petbe. Ete wule yenbo.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ari woye tuma ne noub abote. Aneyen Jisas ere nene kobo late, ne ete tuma somo noub kuyese mette.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ne Jisas Krais erne abote. Ere Devit eteri tame supa. Ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Ete tuma yenbo an wusoube.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ete tuma yenbo an wusoube, eke an mus metbe. Eme ane ake yaperke won wurim, eme tame yaper peikbekap, eme ane etepke kepke peikten. Eme ane kepke peikbekap, eme God eri tuma yenbo kepke mapeke kip peik?
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Eke an mus eisau metbe, an beke abo. God eter kenem tatame an etemwoune abobe. Eme God eteri tuma yenbo worwor mette. Sene Krais Jisas ere emne sene peten eme noubwai som temente. An etep abobe, eke an metbe mus an me taskwurbe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Gwotek wobe tuma e seken. Nema worwor mette.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ete wos kwokwos kwokwos ne Kristen taken tameken emne selpap tagwote. God eteri bitimik ne emne noub etep wote. Kem tuma mane walekap naite. E wule yenbo berai. Walekap naibe tuma metbe taken tameken eme etep mette, emri selpap yaper tete nenbe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Neri kerebe yaku God ere metekwaste, ne etep abote. Etep abote, ne tuma wusou yaku muresen kerebet. God eteri tuma seken ne noub wusoute. Etep tete, God ere nene metekwaste, ne sebera beke kip ya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Metye. Ne pap auk tuma mane namdete. Etepkap tuma e wule yaper nenbe tuma. Taken tameken eme ete tuma namdete, eme God erne mesginte.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Emri etepkap namdebe tuma e ker eiyin eisau tebekap, etepke tebe. Etepkap namdebe tame etemri tame pes epe Himeneusken Filetusken.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Epe God eteri tuma seken mesginin etep wobe. Nema kiyi san wou sene petem. Sene nema wou beke kip pet. Etep wobe, eme kau Kristen emri kenawaike abobe wule yaper nenbe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Metye. God eri noub yeworuwum kwat ere som kwaite. Ete kwat, ere gwote tuma etek bas rasten. Aneyen ere eteri tatame emne noub metten. Gwote tuma e kir etek bas rasten. Taken tameken eme etep wobe. An Aneyen eteri. Etep wobe taken tameken eme wule yaper mesginte. Etep bas rasten.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Be wos be wosken tatame eme ake eisauke temenbe, eme akeite akeite ouken wareken tetan. Kau eme golke rasem ou, kau eme silvak rasem ou. Etepkap ou eme ou yenbo, mikken. Ete ou maime ere mwa kwunbe yabelke ere ete ou peten ek nenbe. Akeite ou eme meke nenbe, kau eme ou selke rasbe. Ete ou tatame eme peten kwokwos kwokwos a etek abe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Taken tameken eme yaper nenbe wos mesginin eme wule yenbowou nente, eme ou yenbokap. Eme yaku yenbo eisau kuyese kerete. Etemri Aneyen ere emne wote, eme metke rake, be yaku yenbo kerete. Keryen God eri yaku yenbo eme kuyese kerete.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Tametobo tame emri pap wayebe wos yaperkap, ne etep late, ne pap mane wayete. Etepkap tame ne emne mesginin amekwunte. Ne yaku eisau keren wule yenbowou tobobet. Ne God erne kenawaike abon yaku yenbo kerebet. Ne akeite tatame emne pap yewote. Ne tatame etemken noub site. Aneyen erne kenawaike abon eterken tuma namdebe tatame etemken ne etep ari woye tuma yaku eisau keren tobobet.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Eikse akse tame emri namdebe tuma ne mane mette. Eme etepkap tuma namden yibe, sene eme walekap naibe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Aneyen Jisas eteri yaku kerebe tatame, eme tatame emken walekap mane naite. Eme tatame nogwape emne noub elen me eyarbetete, God eteri tuma emne wusoubetete. Taken tameken eme emne tuma yaper wote, eme emne mane awosein wote.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 God eteri yaku kerebe tame eme God eri tuma magel taibe tatame emne God eri tuma noub elen me wusoute. Etep tete, ere abote, God erne magel taibe tatame emne God ere kobo lan eme selpap yaper mesginin tuma seken worwor mette.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Etep tete, eme selpap yenbo sene pette, eme Satan erne mesginin amen yite. Kiyi Satan ere emne keresukun eme eteri kulke temenem.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.