2 Timóteo 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Timoti, areri yen, Krais Jisas ere nene pap yewobe, ne mure petbe. Ne ete murek muresen tette.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 An nene tuma wusoubetem, an tatame nogwape etemri bitimik wusoubetem. Ete tuma ne akeite tame yenbo emne wusoute. Ete tame eme tatame emne kuyese sene wusoute tame etemne ne wusoute.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ne Krais Jisas eteri ei nai tame yenbo tete. Nema eteri yaku keren mus metbekap, ne mus kir mette, ne mane akte.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ei nai tame eme komri wos o kel pet yaku beke abon kere. Berai. Eme etemri taresi ei nai tame eteri tumawou meten tobobe. Eme abobe, emri taresi tame ere emne metekwaste, eke eteri tumawou eme meten tobobe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Tame ere resis amete, eme resis amebe wulek noub tobote. Ere noub beke kip tobo, ere tokwo beke kip pet.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Tame eme now yaku eisau kerete, ete tame etem, eme nowri awos kiyi petbe. Ete wule yenbo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ari woye tuma ne noub abote. Aneyen Jisas ere nene kobo late, ne ete tuma somo noub kuyese mette.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ne Jisas Krais erne abote. Ere Devit eteri tame supa. Ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Ete tuma yenbo an wusoube.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ete tuma yenbo an wusoube, eke an mus metbe. Eme ane ake yaperke won wurim, eme tame yaper peikbekap, eme ane etepke kepke peikten. Eme ane kepke peikbekap, eme God eri tuma yenbo kepke mapeke kip peik?
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Eke an mus eisau metbe, an beke abo. God eter kenem tatame an etemwoune abobe. Eme God eteri tuma yenbo worwor mette. Sene Krais Jisas ere emne sene peten eme noubwai som temente. An etep abobe, eke an metbe mus an me taskwurbe.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Gwotek wobe tuma e seken. Nema worwor mette.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ete wos kwokwos kwokwos ne Kristen taken tameken emne selpap tagwote. God eteri bitimik ne emne noub etep wote. Kem tuma mane walekap naite. E wule yenbo berai. Walekap naibe tuma metbe taken tameken eme etep mette, emri selpap yaper tete nenbe.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Neri kerebe yaku God ere metekwaste, ne etep abote. Etep abote, ne tuma wusou yaku muresen kerebet. God eteri tuma seken ne noub wusoute. Etep tete, God ere nene metekwaste, ne sebera beke kip ya.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Metye. Ne pap auk tuma mane namdete. Etepkap tuma e wule yaper nenbe tuma. Taken tameken eme ete tuma namdete, eme God erne mesginte.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Emri etepkap namdebe tuma e ker eiyin eisau tebekap, etepke tebe. Etepkap namdebe tame etemri tame pes epe Himeneusken Filetusken.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Epe God eteri tuma seken mesginin etep wobe. Nema kiyi san wou sene petem. Sene nema wou beke kip pet. Etep wobe, eme kau Kristen emri kenawaike abobe wule yaper nenbe.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Metye. God eri noub yeworuwum kwat ere som kwaite. Ete kwat, ere gwote tuma etek bas rasten. Aneyen ere eteri tatame emne noub metten. Gwote tuma e kir etek bas rasten. Taken tameken eme etep wobe. An Aneyen eteri. Etep wobe taken tameken eme wule yaper mesginte. Etep bas rasten.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Be wos be wosken tatame eme ake eisauke temenbe, eme akeite akeite ouken wareken tetan. Kau eme golke rasem ou, kau eme silvak rasem ou. Etepkap ou eme ou yenbo, mikken. Ete ou maime ere mwa kwunbe yabelke ere ete ou peten ek nenbe. Akeite ou eme meke nenbe, kau eme ou selke rasbe. Ete ou tatame eme peten kwokwos kwokwos a etek abe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Taken tameken eme yaper nenbe wos mesginin eme wule yenbowou nente, eme ou yenbokap. Eme yaku yenbo eisau kuyese kerete. Etemri Aneyen ere emne wote, eme metke rake, be yaku yenbo kerete. Keryen God eri yaku yenbo eme kuyese kerete.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Tametobo tame emri pap wayebe wos yaperkap, ne etep late, ne pap mane wayete. Etepkap tame ne emne mesginin amekwunte. Ne yaku eisau keren wule yenbowou tobobet. Ne God erne kenawaike abon yaku yenbo kerebet. Ne akeite tatame emne pap yewote. Ne tatame etemken noub site. Aneyen erne kenawaike abon eterken tuma namdebe tatame etemken ne etep ari woye tuma yaku eisau keren tobobet.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Eikse akse tame emri namdebe tuma ne mane mette. Eme etepkap tuma namden yibe, sene eme walekap naibe.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Aneyen Jisas eteri yaku kerebe tatame, eme tatame emken walekap mane naite. Eme tatame nogwape emne noub elen me eyarbetete, God eteri tuma emne wusoubetete. Taken tameken eme emne tuma yaper wote, eme emne mane awosein wote.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 God eteri yaku kerebe tame eme God eri tuma magel taibe tatame emne God eri tuma noub elen me wusoute. Etep tete, ere abote, God erne magel taibe tatame emne God ere kobo lan eme selpap yaper mesginin tuma seken worwor mette.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Etep tete, eme selpap yenbo sene pette, eme Satan erne mesginin amen yite. Kiyi Satan ere emne keresukun eme eteri kulke temenem.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.