2 Timóteo 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Timoti, areri yen, Krais Jisas ere nene pap yewobe, ne mure petbe. Ne ete murek muresen tette.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 An nene tuma wusoubetem, an tatame nogwape etemri bitimik wusoubetem. Ete tuma ne akeite tame yenbo emne wusoute. Ete tame eme tatame emne kuyese sene wusoute tame etemne ne wusoute.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ne Krais Jisas eteri ei nai tame yenbo tete. Nema eteri yaku keren mus metbekap, ne mus kir mette, ne mane akte.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ei nai tame eme komri wos o kel pet yaku beke abon kere. Berai. Eme etemri taresi ei nai tame eteri tumawou meten tobobe. Eme abobe, emri taresi tame ere emne metekwaste, eke eteri tumawou eme meten tobobe.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Tame ere resis amete, eme resis amebe wulek noub tobote. Ere noub beke kip tobo, ere tokwo beke kip pet.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Tame eme now yaku eisau kerete, ete tame etem, eme nowri awos kiyi petbe. Ete wule yenbo.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ari woye tuma ne noub abote. Aneyen Jisas ere nene kobo late, ne ete tuma somo noub kuyese mette.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ne Jisas Krais erne abote. Ere Devit eteri tame supa. Ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Ete tuma yenbo an wusoube.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ete tuma yenbo an wusoube, eke an mus metbe. Eme ane ake yaperke won wurim, eme tame yaper peikbekap, eme ane etepke kepke peikten. Eme ane kepke peikbekap, eme God eri tuma yenbo kepke mapeke kip peik?
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Eke an mus eisau metbe, an beke abo. God eter kenem tatame an etemwoune abobe. Eme God eteri tuma yenbo worwor mette. Sene Krais Jisas ere emne sene peten eme noubwai som temente. An etep abobe, eke an metbe mus an me taskwurbe.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Gwotek wobe tuma e seken. Nema worwor mette.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ete wos kwokwos kwokwos ne Kristen taken tameken emne selpap tagwote. God eteri bitimik ne emne noub etep wote. Kem tuma mane walekap naite. E wule yenbo berai. Walekap naibe tuma metbe taken tameken eme etep mette, emri selpap yaper tete nenbe.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Neri kerebe yaku God ere metekwaste, ne etep abote. Etep abote, ne tuma wusou yaku muresen kerebet. God eteri tuma seken ne noub wusoute. Etep tete, God ere nene metekwaste, ne sebera beke kip ya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Metye. Ne pap auk tuma mane namdete. Etepkap tuma e wule yaper nenbe tuma. Taken tameken eme ete tuma namdete, eme God erne mesginte.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Emri etepkap namdebe tuma e ker eiyin eisau tebekap, etepke tebe. Etepkap namdebe tame etemri tame pes epe Himeneusken Filetusken.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Epe God eteri tuma seken mesginin etep wobe. Nema kiyi san wou sene petem. Sene nema wou beke kip pet. Etep wobe, eme kau Kristen emri kenawaike abobe wule yaper nenbe.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Metye. God eri noub yeworuwum kwat ere som kwaite. Ete kwat, ere gwote tuma etek bas rasten. Aneyen ere eteri tatame emne noub metten. Gwote tuma e kir etek bas rasten. Taken tameken eme etep wobe. An Aneyen eteri. Etep wobe taken tameken eme wule yaper mesginte. Etep bas rasten.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Be wos be wosken tatame eme ake eisauke temenbe, eme akeite akeite ouken wareken tetan. Kau eme golke rasem ou, kau eme silvak rasem ou. Etepkap ou eme ou yenbo, mikken. Ete ou maime ere mwa kwunbe yabelke ere ete ou peten ek nenbe. Akeite ou eme meke nenbe, kau eme ou selke rasbe. Ete ou tatame eme peten kwokwos kwokwos a etek abe.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Taken tameken eme yaper nenbe wos mesginin eme wule yenbowou nente, eme ou yenbokap. Eme yaku yenbo eisau kuyese kerete. Etemri Aneyen ere emne wote, eme metke rake, be yaku yenbo kerete. Keryen God eri yaku yenbo eme kuyese kerete.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Tametobo tame emri pap wayebe wos yaperkap, ne etep late, ne pap mane wayete. Etepkap tame ne emne mesginin amekwunte. Ne yaku eisau keren wule yenbowou tobobet. Ne God erne kenawaike abon yaku yenbo kerebet. Ne akeite tatame emne pap yewote. Ne tatame etemken noub site. Aneyen erne kenawaike abon eterken tuma namdebe tatame etemken ne etep ari woye tuma yaku eisau keren tobobet.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Eikse akse tame emri namdebe tuma ne mane mette. Eme etepkap tuma namden yibe, sene eme walekap naibe.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Aneyen Jisas eteri yaku kerebe tatame, eme tatame emken walekap mane naite. Eme tatame nogwape emne noub elen me eyarbetete, God eteri tuma emne wusoubetete. Taken tameken eme emne tuma yaper wote, eme emne mane awosein wote.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 God eteri yaku kerebe tame eme God eri tuma magel taibe tatame emne God eri tuma noub elen me wusoute. Etep tete, ere abote, God erne magel taibe tatame emne God ere kobo lan eme selpap yaper mesginin tuma seken worwor mette.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Etep tete, eme selpap yenbo sene pette, eme Satan erne mesginin amen yite. Kiyi Satan ere emne keresukun eme eteri kulke temenem.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.