2 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari tamenowu yenbo, gwo siglou ete siglou pes an kemne sene bas rasbe. Kem yenbo woswou abote, eke ete siglou pes an kemne tuma yenbo bas rasen kemri selpap etep tagwobe.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 God eteri kiyisape temenem tuma wusoubetem tame yenbo eme wusoubetem tuma kem sene abote. Aneyen ere nemne sene petbe tame, eter kemne nente wobetem tuma aposel tame eme kemne wusoubetem. Ete tuma kem sene abote, an etep abobe.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tuma wuri kem kiyi mette. Jisas ere sene yate yabel mekin mekinye, kau tame eme etemri papke abobe wule yaperwou nente nenbe. Eme kemne yan lan kemne tuma kwoyeke resen etep wote.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Kap Jisas ere sene yate wom. Ere mak tetan? Ere beke ya. Kiyi yeiwarege eme temenemkap, gwopte kir tetan, etepkap som tetan. Kiyi nowsel seikim yabelkap, etepwou som tetan. Jisas ere beke kip ya. Eme etep wote nenbe.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Gwo tuma eme abote mo wobe. Kiyisape God ere womke, nel ek tem. Kerkere ok tem, sene God ere nowsel seikim, sene ok ep yekwo ep yekwo ganwouke tem.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Etep tem, yuri God ere womke, nogwape ok eisau wayen gwomun tatame akei eme okke an saiwom.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 God eteri tumak nelken nowselken epe som tetan, kerke eite yabel kouten. God erne magel taibe tatame emne tuma namden kerke eite yabel ete yabel nelken selken kir kerke eite.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ari tamenowu yenbo, tuma wuri kem mane wan gette. Aneyen ere etep abobe. Yabel wuri e nabe nogwapekap, 100 nabekap. Nabe nogwape, nabe 100 e yabel wurikap. Epe kirkir. Ere etep abobe.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aneyen ere sene yate, tatame yaper emne tuma namdete, ere etep wom. Kau tatame eme etep wobe. Ere etep beke kip nen. Etep wobe. Metye. Aneyen eter tete womkap, ere etep tete nenbe. Tatame eme yaper tete, ere etep mo wobe. Tatame eme wule yaper mesginte, ere etep abobe. Eke ere epi beke kip ya, kemne epi beke kip pe, ere som kouten.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Sir petbe tame eme berasen elen me yabekap, Aneyen ere tatame emne tuma namdete yabel ere etepke yate nenbe. Ete yabel kukwon eisau nelke mette nenbekap, nel sene beke kip te. Nelri sow akei emne kerke eyin sene beke kip te. Nowselken nowselke tetan wosken akei eyin sene beke kip te.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Akei wos etepke omote nenbe. Etepkap sene kem beke nente? Sene kem wule yenbowou nenbet. God eter wobekap kem etepwou nenbetete.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 God eteri yabel kem etep noub kowun wule yenbowou muresen tobobetete, eke ete yabel agetage yate. Kem etep tete. Ete yabelke nel ere kerke eyin sene beke kip te. Nelke tetan wos, lup, yabel, sow eme kerke eyin oksubu tete nenbe.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 God ere nelken nowselken ager sene kena seikte nenbe. Wule yenbowou etek temente. Eke nema etep kouten.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Tamenowu yenbo, ete wos tete yabel kem etep kouten, eke kem wule yenbo muremare sen tobobetete, kem wule yaper mane nente. Etep nente, God ere late. Kem tatame yenbo temente wote, ere kemne ei beke te, kem eterken noub me temente.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 God ere wule yaper nenbe tatame emne epi beke pe. Berai. Eme wule yaper mesginen yenbo tete, eke ere etep kouten. Ete tuma neremri lake yenbo, Pol, ere kemne etep kiyi bas rasem. God ere erne porere yenbo newon ere kemne etep bas rasem.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ye. Eter bas rasbetem siglou akei ere ete tuma etep kir bas rasbetem. Eri bas rasbetem tuma, kau e kik tetan tuma. Worisubu tetan tatame eme akeite akeite tuma kenawaike metbe, eme Pol eteri tuma noub beke met, eme tuma yaper wobe. God eteri bas rasten akeite tuma kir, eme etepwou nenbe. Etepkap nenbe tatame eme yaper tete nenbe.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Tamesip yenbo, ete wos ete tete nenbe. Kem etep metten. Etepkap kerem, kem eisa eisate, kem noub late. Wule tousibe tatame etem nenbe wule yaper kem mane nente. Kem noub tetankap, kem mane sene mesginte.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Neremne sene petbe tame, Aneyen Jisas Krais, eteri kobo labe wulek, eteri porere newobe wulek kem sespe tete. Eri sig eisau tetan. Eri sig eisauwai som temente nenbe. E seken. Pita ere bas rasem tuma ab eteke.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.