2 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari tamenowu yenbo, gwo siglou ete siglou pes an kemne sene bas rasbe. Kem yenbo woswou abote, eke ete siglou pes an kemne tuma yenbo bas rasen kemri selpap etep tagwobe.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 God eteri kiyisape temenem tuma wusoubetem tame yenbo eme wusoubetem tuma kem sene abote. Aneyen ere nemne sene petbe tame, eter kemne nente wobetem tuma aposel tame eme kemne wusoubetem. Ete tuma kem sene abote, an etep abobe.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Tuma wuri kem kiyi mette. Jisas ere sene yate yabel mekin mekinye, kau tame eme etemri papke abobe wule yaperwou nente nenbe. Eme kemne yan lan kemne tuma kwoyeke resen etep wote.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Kap Jisas ere sene yate wom. Ere mak tetan? Ere beke ya. Kiyi yeiwarege eme temenemkap, gwopte kir tetan, etepkap som tetan. Kiyi nowsel seikim yabelkap, etepwou som tetan. Jisas ere beke kip ya. Eme etep wote nenbe.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Gwo tuma eme abote mo wobe. Kiyisape God ere womke, nel ek tem. Kerkere ok tem, sene God ere nowsel seikim, sene ok ep yekwo ep yekwo ganwouke tem.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Etep tem, yuri God ere womke, nogwape ok eisau wayen gwomun tatame akei eme okke an saiwom.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 God eteri tumak nelken nowselken epe som tetan, kerke eite yabel kouten. God erne magel taibe tatame emne tuma namden kerke eite yabel ete yabel nelken selken kir kerke eite.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ari tamenowu yenbo, tuma wuri kem mane wan gette. Aneyen ere etep abobe. Yabel wuri e nabe nogwapekap, 100 nabekap. Nabe nogwape, nabe 100 e yabel wurikap. Epe kirkir. Ere etep abobe.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aneyen ere sene yate, tatame yaper emne tuma namdete, ere etep wom. Kau tatame eme etep wobe. Ere etep beke kip nen. Etep wobe. Metye. Aneyen eter tete womkap, ere etep tete nenbe. Tatame eme yaper tete, ere etep mo wobe. Tatame eme wule yaper mesginte, ere etep abobe. Eke ere epi beke kip ya, kemne epi beke kip pe, ere som kouten.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sir petbe tame eme berasen elen me yabekap, Aneyen ere tatame emne tuma namdete yabel ere etepke yate nenbe. Ete yabel kukwon eisau nelke mette nenbekap, nel sene beke kip te. Nelri sow akei emne kerke eyin sene beke kip te. Nowselken nowselke tetan wosken akei eyin sene beke kip te.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Akei wos etepke omote nenbe. Etepkap sene kem beke nente? Sene kem wule yenbowou nenbet. God eter wobekap kem etepwou nenbetete.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 God eteri yabel kem etep noub kowun wule yenbowou muresen tobobetete, eke ete yabel agetage yate. Kem etep tete. Ete yabelke nel ere kerke eyin sene beke kip te. Nelke tetan wos, lup, yabel, sow eme kerke eyin oksubu tete nenbe.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 God ere nelken nowselken ager sene kena seikte nenbe. Wule yenbowou etek temente. Eke nema etep kouten.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Tamenowu yenbo, ete wos tete yabel kem etep kouten, eke kem wule yenbo muremare sen tobobetete, kem wule yaper mane nente. Etep nente, God ere late. Kem tatame yenbo temente wote, ere kemne ei beke te, kem eterken noub me temente.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 God ere wule yaper nenbe tatame emne epi beke pe. Berai. Eme wule yaper mesginen yenbo tete, eke ere etep kouten. Ete tuma neremri lake yenbo, Pol, ere kemne etep kiyi bas rasem. God ere erne porere yenbo newon ere kemne etep bas rasem.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ye. Eter bas rasbetem siglou akei ere ete tuma etep kir bas rasbetem. Eri bas rasbetem tuma, kau e kik tetan tuma. Worisubu tetan tatame eme akeite akeite tuma kenawaike metbe, eme Pol eteri tuma noub beke met, eme tuma yaper wobe. God eteri bas rasten akeite tuma kir, eme etepwou nenbe. Etepkap nenbe tatame eme yaper tete nenbe.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tamesip yenbo, ete wos ete tete nenbe. Kem etep metten. Etepkap kerem, kem eisa eisate, kem noub late. Wule tousibe tatame etem nenbe wule yaper kem mane nente. Kem noub tetankap, kem mane sene mesginte.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Neremne sene petbe tame, Aneyen Jisas Krais, eteri kobo labe wulek, eteri porere newobe wulek kem sespe tete. Eri sig eisau tetan. Eri sig eisauwai som temente nenbe. E seken. Pita ere bas rasem tuma ab eteke.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.