2 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ari tamenowu yenbo, gwo siglou ete siglou pes an kemne sene bas rasbe. Kem yenbo woswou abote, eke ete siglou pes an kemne tuma yenbo bas rasen kemri selpap etep tagwobe.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 God eteri kiyisape temenem tuma wusoubetem tame yenbo eme wusoubetem tuma kem sene abote. Aneyen ere nemne sene petbe tame, eter kemne nente wobetem tuma aposel tame eme kemne wusoubetem. Ete tuma kem sene abote, an etep abobe.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tuma wuri kem kiyi mette. Jisas ere sene yate yabel mekin mekinye, kau tame eme etemri papke abobe wule yaperwou nente nenbe. Eme kemne yan lan kemne tuma kwoyeke resen etep wote.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Kap Jisas ere sene yate wom. Ere mak tetan? Ere beke ya. Kiyi yeiwarege eme temenemkap, gwopte kir tetan, etepkap som tetan. Kiyi nowsel seikim yabelkap, etepwou som tetan. Jisas ere beke kip ya. Eme etep wote nenbe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Gwo tuma eme abote mo wobe. Kiyisape God ere womke, nel ek tem. Kerkere ok tem, sene God ere nowsel seikim, sene ok ep yekwo ep yekwo ganwouke tem.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Etep tem, yuri God ere womke, nogwape ok eisau wayen gwomun tatame akei eme okke an saiwom.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 God eteri tumak nelken nowselken epe som tetan, kerke eite yabel kouten. God erne magel taibe tatame emne tuma namden kerke eite yabel ete yabel nelken selken kir kerke eite.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ari tamenowu yenbo, tuma wuri kem mane wan gette. Aneyen ere etep abobe. Yabel wuri e nabe nogwapekap, 100 nabekap. Nabe nogwape, nabe 100 e yabel wurikap. Epe kirkir. Ere etep abobe.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Aneyen ere sene yate, tatame yaper emne tuma namdete, ere etep wom. Kau tatame eme etep wobe. Ere etep beke kip nen. Etep wobe. Metye. Aneyen eter tete womkap, ere etep tete nenbe. Tatame eme yaper tete, ere etep mo wobe. Tatame eme wule yaper mesginte, ere etep abobe. Eke ere epi beke kip ya, kemne epi beke kip pe, ere som kouten.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sir petbe tame eme berasen elen me yabekap, Aneyen ere tatame emne tuma namdete yabel ere etepke yate nenbe. Ete yabel kukwon eisau nelke mette nenbekap, nel sene beke kip te. Nelri sow akei emne kerke eyin sene beke kip te. Nowselken nowselke tetan wosken akei eyin sene beke kip te.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Akei wos etepke omote nenbe. Etepkap sene kem beke nente? Sene kem wule yenbowou nenbet. God eter wobekap kem etepwou nenbetete.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 God eteri yabel kem etep noub kowun wule yenbowou muresen tobobetete, eke ete yabel agetage yate. Kem etep tete. Ete yabelke nel ere kerke eyin sene beke kip te. Nelke tetan wos, lup, yabel, sow eme kerke eyin oksubu tete nenbe.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 God ere nelken nowselken ager sene kena seikte nenbe. Wule yenbowou etek temente. Eke nema etep kouten.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Tamenowu yenbo, ete wos tete yabel kem etep kouten, eke kem wule yenbo muremare sen tobobetete, kem wule yaper mane nente. Etep nente, God ere late. Kem tatame yenbo temente wote, ere kemne ei beke te, kem eterken noub me temente.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 God ere wule yaper nenbe tatame emne epi beke pe. Berai. Eme wule yaper mesginen yenbo tete, eke ere etep kouten. Ete tuma neremri lake yenbo, Pol, ere kemne etep kiyi bas rasem. God ere erne porere yenbo newon ere kemne etep bas rasem.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ye. Eter bas rasbetem siglou akei ere ete tuma etep kir bas rasbetem. Eri bas rasbetem tuma, kau e kik tetan tuma. Worisubu tetan tatame eme akeite akeite tuma kenawaike metbe, eme Pol eteri tuma noub beke met, eme tuma yaper wobe. God eteri bas rasten akeite tuma kir, eme etepwou nenbe. Etepkap nenbe tatame eme yaper tete nenbe.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Tamesip yenbo, ete wos ete tete nenbe. Kem etep metten. Etepkap kerem, kem eisa eisate, kem noub late. Wule tousibe tatame etem nenbe wule yaper kem mane nente. Kem noub tetankap, kem mane sene mesginte.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Neremne sene petbe tame, Aneyen Jisas Krais, eteri kobo labe wulek, eteri porere newobe wulek kem sespe tete. Eri sig eisau tetan. Eri sig eisauwai som temente nenbe. E seken. Pita ere bas rasem tuma ab eteke.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.