2 Pedro 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Kiyi kau tuma yikwokwon wusoubetem tame eme temenem, eme tatame emne yikwokwo tuma wusoubetem. Etepwou tetan. Kau tuma yikwokwon wusoube tame eme kemne selpap yaper nente yabe. Etep tete, emne Sene Petem Aneyen eme erne neisen etep wote. Krais ere beke te. Etep tete, eme agetage yaper tete nenbe.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tatame nogwape eme tuma yikwokwon wusoube tame emri sir yibe wule lan tobote. Etep tete, Kristen berai tatame eme Kristen wule tuma seken yaper wote.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ete tuma yikwokwon wusoube tame eme be wos be wos nogwape pette pap wayen eme kemne tuma yikwokwon kemri kel pette. Kiyisapewai God ere emne tuma namdete wom. Emne pik pete tame ere emne ei siten, emne lakerebe.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Kiyi God eteri komri tame kau eme wule yaper nenem. Nenem, God ere emne lewouke beke la. Ere emne ker tetan komke won yin etek temenem. Eme okmoi kerneirikapke tetan, God ere tatame emne sin late yabel eme kouten.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Kiyisapek temenem tatame, God erne magel taibetem tatame, God ere emne lewouke beke la. Berai. Ere mou nogwape won tin ok ere wayen gwompitin, emne okke an saiwon munem. Noa eter, ere wule yenbo wusoubetem tame, eke eterne, ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) yentaken etemnewou God ere emne sene petem, eme kelpe tem.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Kom pes, Sodomken Gomoraken epri tatame eme yaper nenbetem, eke God ere ete kom pes epne tuma namden ker won yeirin kerke eyin muksim. Etep tem, sene God erne magel taibe tatame eme etep abote, God ere emne nente nenbekap, eme etep mette.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Lot ere ete komke temenem, God ere erne kobo lan ere kelpe tem. Lot ere tame yenbo, eteri komri tatame eme wule tousin sir yibetemkap, ere etep labetem, ere pap yaper metbetem.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ere tame yenbo, eke ere tame yaper emken temenem, kwokwos kwokwos ere emri yaper nenbetemkap labetem, emri tuma yaper ere metbetem, eke ere pap yaperwai tebetem.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Etepkap nema metten, wule yaper e God erne abobe tatame emne seilabe. Aneyen ere emne kobo kuyese late, eme muresen tete. Etepwou berai. Wule yaper nenbe tatame, Aneyen ere emne kuyese keresukun paku pen yin tatame emne sin late tuma namdete yabel tete.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Sir yite pap wayebe tatameken wan gwole ten God eri tuma naswoibe tatameken emne God ere yaper kenake awosein nente nenbe. Etem, eme tuma beke met, eme muresen teten emri selpap yaper etepwou nenbe. Etem, eme God eteri komri tame emne beke abo. Berai. Eme emne tuma workwoyeken resbe.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 God eteri kom tame eme etep beke nen. Eme mure eisauwai tetan, eme tuma yikwokwon wusoube tame emne teitkwunten. Etep tebe, eme emne tuma awosein beke kwoye, eme emne Aneyen eteri bitimi tobok tuma beke namde.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Etek tuma yikwokwon wusoube tame eme portob etemri porerekap nenbe. Portob emne tame eme emne pen sabekap, God ere ete tame emne etepke tete nenbe. Be tuma eme beke met, e tuma eme etep yaper wobe. Tame eme portob pen sabekap, God ere emne etepke pen sate nenbe.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Eme tatame emne nenen eme metbe muskap, God ere emne etep yaper awosein nente, eme mus mette nenbe. Eme wule yaper kom genik nenen metekwasbe, wain ok yaper an sisi pen tesbekap. Eme keremken wurisubuk sin a abe, eme kemne tuma yikwokwon metekwasbe. Eme etep nenbe, kemri sig e yaper tebe.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Eme ta emne lek neis peten sir yite abobe. Kwokwos kwokwos eme wule yaper nente se kwoikap sabe. Eme mureken berai tatame emne yaper nente seilabe. Eme wos nogwape petbe wule akei porerek petem. Eke God ere emne yaperwai nente nenbe.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Eme kelu yenbo mesginen kelu me belebe. Kiyi temenem tame, Beor eteri yen Balam, eter yibetem kelu yaperke eme etek yibe. Ere wule yaper nenen kel peten metekwasbetem tame.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Etep tebetem, Balam eteri donki por ere tame tumakap namden maime a Balam eri nenbetemkap wotakem. Etepkap ete tuma wusoubetem tame, Balam, ere donki por eri tuma noub meten selpap yaper mesginem.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ete tuma yikwokwon wusoube tame eme gwopkap. Eme ok sikelin sibe okmoikap. Poli yan nel kerbou auk seitbekap, eme etepkap. God ere kiyi wom, eme kerneiriwaike temente nenbe.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Eme maime kworere gaben tuma bepou me wobe. Tame eme boulri om ap manke petbekap, eme ete wule yaper tasen mesginbe tatame emne woyenbo woyenbon emne sir yite seilan eme wule yaper sene nenbe.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Eme etep wobe. Kem neremkap tete. Nemne be wos wuri beke keresuk. Nema neremri porerewou nenbe. Etep wobe, eke eme wule yaper nenbe. Ete wule yaperke eme yaper tete nenbe. Ye. Be wule tatame eme meten tobobe, eme ete wule eteri kulke tetan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Eike tame ere Aneyen Jisas Krais, nemne Sene Petbe Tame, erne kenawaike abon nowselri wule yaper mesginte, sene ere wule yaper eri kulke sene wurin wule yaper sene nente, etep tebe tame ere yapersubuwai tete nenbe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ye. Ete tame ere Wule Yenbo pauk beke met, ere yaper pauk beke kip te. Eme ete Wule Yenbo meten magel tayem, e yaperwai.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Eter nenbekap, e tame nogwape eme etep wobe. Wale eme kwusrasbe, eme maime sene abe. Por eme ok wiyin, eme sene yin tilbube emik sene warbe. Ere etepke tebe. Eme etep wobe.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.