2 Pedro 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An Saimon Pita an kemne siglou bas rasbe. An Jisas Krais eteri yaku kerebe tame, an eteri aposel tame. Neremri Godken neremne Sene Petbe Tame, Jisas Kraisken epe yenbosubuwai, epe nemne wule yenbo nenem. Wule yenbo nenemke, nerem kenawaike abobekap, kem etep kir kenawaike abobe.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Kem Godken Aneyen Jisasken epne metten, eke an abobe, epe kemne kobo kenake lan noub nenen kem pap yenbo temente.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Krais ere sig eisau tetan tame, ere tame yenbosubuwai. Eter ere nemne wopetem, eter yenbo tetankap, ere nemne etep tete wom. Nema erne metten, erne kenawaike abobe. Eke be mure nema eiksebe, God ere mure nogwape tetan tame, ere nemne newote, nema wule yenbo kuyese ek nenbetete.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Etep tebe, nemne kiyi wom tuma yenbosubuwai, ere nemne etep nenbe, ere nemne mure newobe. Ete mure kem peten nowselri wule yaper kuyese amekwunbe. Ete wule yaper e tatame etem wule yaper nente pap wayebe, e wule ere tatame emne yaperwai nenbe. Kem kuyese amekwunbe, eke kem God eterkap tete.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Etepkap, kem etep abon yaku muresen gwopke kerete. Kem kenawaike abobe, kem etepwou mane nente. Kem kenawaike abobe, sene kem wule yenbo kir nenbetete. Wule yenbo nenbetete, sene kem porere yenbo kir petbetete.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Porere yenbo petbetete, sene kem kemri selpap yaper kir teitkwunbetete. Teitkwunbetete, sene kem mus meten taskwurbetete. Taskwurbetete, sene Krais eter nenbekap, kem etep nenbetete.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Etep nenbetete, sene kem Kristen geisimase emne abon kir yenbo nenbetete. Etep nenbetete, sene kem akeite tatame emne abon kir yenbo nenbetete.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Neremri Aneyen Jisas Krais, kem erne metten. Ete wule kem nogwape som tobobetete, kemri mettenkap e oksubu beke kip yi. Berai. Kem supa nogwape yabe mekap tete.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ete wule yenbo beke nen tatame eme le yaper ten le siten tamekap. Ete tatame God ere emri nenbetem wule yaper kiyi peten sepitim, sene eme etep wan getbe, eke eme wule yenbo sene beke kip nen.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ari geisimase, God ere kemne kenem, ere kemne wopetem, etepkap kem eteri wule pap etewouke ten muresen nenbet. Kem etep tete, kem God erne beke kip mesgin.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Etepkap, keremne Sene Petbe Tame, Aneyen Jisas Krais, eteri som temente komke kem kuyese etek yin temente nenbe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 An kemne woye tuma e tuma seken kem kiyi metem, kem noub seten. Ete tuma kem mane eiksete, eke kwokwos kwokwos ete tuma an kemri porere som tagwobe.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 An kelpe temente, an kemne God eteri tuma kupa som wobetete. An abobe, an etep tete, an wule yenbo tobobe.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 An metten, an sate mekin mekinye. Kerake tete, an gwo more wusom mesginte. Neremri Aneyen Jisas Krais ere ane ete tuma noub wusowum.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Eke gwopte an tetan, an yaku eisau keren kemne tuma som wobetete. Sene an sate, kem ete tuma beke kip eikse, kem kuyese som noub abobetete.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Neremri Aneyen Jisas Krais ere mureken, ere sene yate. Nema kemne etep kiyi wusowum. Nema wusowum, nema eike tameri porerek yikwokwo sike kemne beke wusou. Berai. Nerem, nema eteri mure eisau neremri lek lamkap, nema kemne etep wusowum.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apei God ere Krais erne sig eisau wom yabel nema kir temenem. Mure eisau tetan God ere Hevenke temenem, ere etep wom. Gwote tame ere Areri Yen. An erne metekwasbe. Etep wom.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 An akeite tameken nema ete kow yenbok eterken etek temenem, e Hevenke yam tuma nema etep kir metem.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nema etep metem, nema God eteri kiyi temenem tuma wusoubetem tame etem wusoubetem tuma kenawaike sene abobe. Krais ere yate tuma eme kiyi wusoubetem. Kerem, kem e tuma noub mette, e yenbo. Etemri tuma e kerneirik kukbe tukap. Ete tu ere kuken yin Sou Koub ere keremri selpapke wayen eikap berabe. Etepkap kem God eteri tuma noub meten yin Krais ere sene yate.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Gwo tuma eisau kem kiyi noub mette. God eteri tuma wusowun bas rasbetem tame eme emri porerek etep beke nen. Berai. God Eteri Wouke eme God eteri tuma somo noub meten wusowun bas rasbetem. Etepkap nema God eteri tuma somo neremri porerek kuyese noub beke kip met. God Eteri Wouke nema ete tuma noub mette.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.