1 Tessalonicenses 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Geisimase, Aneyen ere yate yabelken yuri tete wosken kem kiyi noub metem. Ete tuma nema kemne sene beke bas ras.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Sir petbe tame eme neirke elen me berasen yabekap, Aneyen ere etepke sene yate. Kem etep metten.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Jisas erne beke abo tatame eme etep wote. Gwopte yabel e yabel yenbo. Nema noub tetan. Etep wote, ete yabel agetage eme yaper tete. Ta eme yen warwibe mus agetage metbekap, eme agetage yaper tete. Eme sekiyin amelawoite. Eme akei yaper tete.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Geisimase, kem porere tetan. Kem kerneirik beke si. Jisas ere yate, sir petbe tame eme yan tatame emne lan wouken akbekap, kem wouken beke kip ak.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kerem akei kem yabelri tatame, kem God eteri porereken. Nema kerneirik sibe tatame berai, nema beke eikse.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Etepkap, tame etem tuknabekap, nema mane etepkap tuknate. Nema le geigin noub late.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tuknabe tame eme neirke tuknabe. Ok yaper abe tame eme neirke an belebe.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nema etepkap berai. Nema yabelri tatame, nema le bilelen noub lakerebe. Ei nai tame eme kapak nenem siot waren noub temenbekap, Jisas erne kenawaike abobe wuleken kobo labe wuleken nema etep tobon etep noub ten temente. Ei nai tame eme kapak nenem hat ruwun noub temenbekap, God ere nemne sene petbe wule nema etep kenawaike abon noub temente.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God ere nemne pap wayen yaper awosein nente beke wo. Neremri Aneyen Jisas Krais eterke God ere nemne sene pette wom.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Krais ere nemne kobo lan sam. Etepkap eter sene yate yabelke nema sate o nema kelpe temente, nema eterken som noub temente. Eke ere nemne kobo lan sam.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Etepkap, kem awoawo porerek noub nenen kobo labet. Kem etep tebekap, kem etepke som tewok tewok nenbet.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Geisimase, nema kemne noub etep wobe. Kem keremri Kristen lakerebe tame emri kulke temente, emne noub abobet. Aneyen ere emne wom, eme kemne lakeren tuma wusoube.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Eme yaku yenbo kemne kerebe, etepkap kem emne kobo lan emne yenbo nente. Kem awoawo pap mane wayete. Kem porere wurisubuk tete.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Geisimase, nema kemne noub etep wobe. Yaku bulwora tatame emne kem noub wote. Kem wule yaper nenbe tatame emne kem porere yenbo newote, eme yaku noub kerete. Kem tatame nogwape emne pap mane wayete. Kem emne elen me won temente.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kem yaper awosein mane nente. Tame wuri ere yaper awosein nente wote, kem erne wotakete. Kwokwos kwokwos kem awoawo noub nenbet. Akeite tatame etemken kem emne etepwou nenbet. Kem etepwou abobetete.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Kwokwos kwokwos kem pap yenbo meten metekwaste.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tewok tewok kem God erken namdebetete.
17 Orai sem cessar.
18 Kem Krais Jisas eterken belandeten tatame, eke be wos be wos kemne tete, kem God erne pir wote. God ere kemne etep nente abobe.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kem God Eri Wou mane wotakete.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Tatame eme God ere emne wusowum tuma eme kemne wusoute, ete tuma kem mane mo wote.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Kem akei wos noub teten late. Wos yenbo kem pette.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Wos yaper kem mesginin ganke amekwunte.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Pap yenbo nenbe tame, God eter, ere kemne eyarte, kem tatame yenbowai tete. Ere keremri wou, keremri porere, keremri wusom noub lakerebetete, Aneyen Jisas Krais ere sene yate yabelke ere kemne etep wote. Kem wos yaper beke nen. Etep wote nenbe.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemne kenem tame eter wobekap ere etepwou nenbe. Ere kemne noub yenbo lakerete, ere kemne tuma beke wo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Geisimase, kem nemne abon God erken tuma namdete.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kristen tatame etemri wulekap kem akei geisimase emne pir won awoawo tak keren bwoibwaite.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aneyen eteri sigke an kemne noub etep wobe. Gwote siglou kem lan wote, akei geisimase eme sin mette.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol eter bas rasem tuma ab eteke.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.