1 Tessalonicenses 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Geisimase, Aneyen ere yate yabelken yuri tete wosken kem kiyi noub metem. Ete tuma nema kemne sene beke bas ras.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Sir petbe tame eme neirke elen me berasen yabekap, Aneyen ere etepke sene yate. Kem etep metten.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Jisas erne beke abo tatame eme etep wote. Gwopte yabel e yabel yenbo. Nema noub tetan. Etep wote, ete yabel agetage eme yaper tete. Ta eme yen warwibe mus agetage metbekap, eme agetage yaper tete. Eme sekiyin amelawoite. Eme akei yaper tete.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Geisimase, kem porere tetan. Kem kerneirik beke si. Jisas ere yate, sir petbe tame eme yan tatame emne lan wouken akbekap, kem wouken beke kip ak.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Kerem akei kem yabelri tatame, kem God eteri porereken. Nema kerneirik sibe tatame berai, nema beke eikse.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Etepkap, tame etem tuknabekap, nema mane etepkap tuknate. Nema le geigin noub late.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tuknabe tame eme neirke tuknabe. Ok yaper abe tame eme neirke an belebe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Nema etepkap berai. Nema yabelri tatame, nema le bilelen noub lakerebe. Ei nai tame eme kapak nenem siot waren noub temenbekap, Jisas erne kenawaike abobe wuleken kobo labe wuleken nema etep tobon etep noub ten temente. Ei nai tame eme kapak nenem hat ruwun noub temenbekap, God ere nemne sene petbe wule nema etep kenawaike abon noub temente.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 God ere nemne pap wayen yaper awosein nente beke wo. Neremri Aneyen Jisas Krais eterke God ere nemne sene pette wom.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Krais ere nemne kobo lan sam. Etepkap eter sene yate yabelke nema sate o nema kelpe temente, nema eterken som noub temente. Eke ere nemne kobo lan sam.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Etepkap, kem awoawo porerek noub nenen kobo labet. Kem etep tebekap, kem etepke som tewok tewok nenbet.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Geisimase, nema kemne noub etep wobe. Kem keremri Kristen lakerebe tame emri kulke temente, emne noub abobet. Aneyen ere emne wom, eme kemne lakeren tuma wusoube.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Eme yaku yenbo kemne kerebe, etepkap kem emne kobo lan emne yenbo nente. Kem awoawo pap mane wayete. Kem porere wurisubuk tete.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Geisimase, nema kemne noub etep wobe. Yaku bulwora tatame emne kem noub wote. Kem wule yaper nenbe tatame emne kem porere yenbo newote, eme yaku noub kerete. Kem tatame nogwape emne pap mane wayete. Kem emne elen me won temente.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kem yaper awosein mane nente. Tame wuri ere yaper awosein nente wote, kem erne wotakete. Kwokwos kwokwos kem awoawo noub nenbet. Akeite tatame etemken kem emne etepwou nenbet. Kem etepwou abobetete.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kwokwos kwokwos kem pap yenbo meten metekwaste.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tewok tewok kem God erken namdebetete.
17 Orai sem cessar.
18 Kem Krais Jisas eterken belandeten tatame, eke be wos be wos kemne tete, kem God erne pir wote. God ere kemne etep nente abobe.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kem God Eri Wou mane wotakete.
19 Não extingais o Espírito;
20 Tatame eme God ere emne wusowum tuma eme kemne wusoute, ete tuma kem mane mo wote.
20 não desprezeis as profecias,
21 Kem akei wos noub teten late. Wos yenbo kem pette.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Wos yaper kem mesginin ganke amekwunte.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Pap yenbo nenbe tame, God eter, ere kemne eyarte, kem tatame yenbowai tete. Ere keremri wou, keremri porere, keremri wusom noub lakerebetete, Aneyen Jisas Krais ere sene yate yabelke ere kemne etep wote. Kem wos yaper beke nen. Etep wote nenbe.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemne kenem tame eter wobekap ere etepwou nenbe. Ere kemne noub yenbo lakerete, ere kemne tuma beke wo.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Geisimase, kem nemne abon God erken tuma namdete.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kristen tatame etemri wulekap kem akei geisimase emne pir won awoawo tak keren bwoibwaite.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aneyen eteri sigke an kemne noub etep wobe. Gwote siglou kem lan wote, akei geisimase eme sin mette.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne kobo lan noub nente. Pol eter bas rasem tuma ab eteke.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.