1 Tessalonicenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Geisimase, tuma tep tetan. God eteri abobekap nema kemne kiyi wobetem, kem etep nenbe. Aneyen Jisas eteri sigke nema kemne noub etep wobe. Kem etepkap noubwai som nenbet. Etep wobe.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nema kemne kiyi wusoubetem tuma kem etep metten. Aneyen Jisas ere nemne wom, nema kemne e tuma wusoubetem.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God eter abobekap gwo. Kem tatame yenbowai temente. Kem sir mane yite. Ere etep abobe.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kem wurare wurare tame, kem ta panebe wule noub mette. Kem ta tene panete, kem wule yenbowai nente. Etep tete, akeite tatame eme kemne metekwaste, eme kemne tuma beke namde.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Kristen beke te tatame eme God erne beke met, eme ta panebe wule noub beke pane. Eme saberen sir yibe. Etem tebekap, kem etep mane nente.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Kem akeite tameri ta mane saberte. Kem akeite tame emne yaper mane nente. Etepkap wule kem mane nente. Ete tuma nema kemne kiyi tuma wusoubetem, nema kemne noub wusoubetem. Keryen God ere etepkap yaper tebe tatame emne yaper awosein nente nenbe.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 God ere nemne wopeten etep wom. Kem sir mane yite. Kem wos yenbowou nente. Etep wom.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ete tuma eike magel taite, eme tame emne beke magel tai. Berai. Eme God eterne magel taibe. Eteri Wou nemne newobe God erne eme magel taibe.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Kristen geisimase emne kobo lan yenbo nenbe wule an kemne sene beke bas. God eter ere kemne awoawo kobo labe wule kemne peteram.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Kem Masedoniari Kristen geisimase emne etep tebe, kem emne kobo lan noub eyarbe. Kristen geisimase, nema kemne noub wobe. Sene kem emne tewok tewok kobo kenake labetete.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Kem gwote tuma noub abon yaku kerete. Be wos kem nente, kem elen me nente. Kem keremri yaku kerebetete. Kem akeite tatame etemri wos mane abote. Kem kemri a yaku kerebetete. Kem bepou mane site. Kem yaku kemri letke kerete. Ete tuma nema kiyi kemne noub wom.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Etep tete, Kristen berai tatame eme kemri nenbe wule yenbo late, eme kemri sig yenbo wote. Kem yaku noub kerete, kem wos wuri beke eikse, kem akeite tame emne wos wuri beke kip womet.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Geisimase, sam tatame etem tetankap nema kemne wusoute. Ete tuma kem mane eiksete. Krais erne kenawaike beke abo tatame eme etep wobe. Sa tatame eme wou sene beke kip peten wayen yi. Etep wobe, tatame sabe yabel eme kenake kerabe, eme mokwo som sibe. Etem tebekap, nema Kristen tatame nema etep beke nen.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nema gwopke kenawaike abobe. Jisas ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Jisas erne kenawaike abon sam tatame emne God ere wou sene newote, Jisas ere sene yate, eme eterken kir yate. Nema etepke kenawaike abobe.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Aneyen eteri tuma nema kemne etep wusoube. Aneyen ere sene yate yabelke kiyi sam Kristen tatame eme taresin yite. Nema kelpe som tetan Kristen tatame nema tipti wun yite.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Aneyen eter ere yate, God ere noubke tete, eteri komri tame etemri taresibe tame ere noubke tete. Sene nowselke temente tatame eme puw taye eisau mette. Etep mette, Aneyen eter ere Heven mesginin yate. Yate, sene Krais erne abon sam tatame etem eme kiyi taresin yate.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Sene nema kelpe som tetan Kristen tatame, nema emne semowun etemken nel gwanke yawon Aneyen eterne etek late. Etep tete, nema eterken som temente.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 An kemne bas rasye tuma kem awoawo wusowun pap yenbo temente.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.