1 Tessalonicenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Geisimase, tuma tep tetan. God eteri abobekap nema kemne kiyi wobetem, kem etep nenbe. Aneyen Jisas eteri sigke nema kemne noub etep wobe. Kem etepkap noubwai som nenbet. Etep wobe.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Nema kemne kiyi wusoubetem tuma kem etep metten. Aneyen Jisas ere nemne wom, nema kemne e tuma wusoubetem.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God eter abobekap gwo. Kem tatame yenbowai temente. Kem sir mane yite. Ere etep abobe.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kem wurare wurare tame, kem ta panebe wule noub mette. Kem ta tene panete, kem wule yenbowai nente. Etep tete, akeite tatame eme kemne metekwaste, eme kemne tuma beke namde.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Kristen beke te tatame eme God erne beke met, eme ta panebe wule noub beke pane. Eme saberen sir yibe. Etem tebekap, kem etep mane nente.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Kem akeite tameri ta mane saberte. Kem akeite tame emne yaper mane nente. Etepkap wule kem mane nente. Ete tuma nema kemne kiyi tuma wusoubetem, nema kemne noub wusoubetem. Keryen God ere etepkap yaper tebe tatame emne yaper awosein nente nenbe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 God ere nemne wopeten etep wom. Kem sir mane yite. Kem wos yenbowou nente. Etep wom.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ete tuma eike magel taite, eme tame emne beke magel tai. Berai. Eme God eterne magel taibe. Eteri Wou nemne newobe God erne eme magel taibe.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Kristen geisimase emne kobo lan yenbo nenbe wule an kemne sene beke bas. God eter ere kemne awoawo kobo labe wule kemne peteram.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Kem Masedoniari Kristen geisimase emne etep tebe, kem emne kobo lan noub eyarbe. Kristen geisimase, nema kemne noub wobe. Sene kem emne tewok tewok kobo kenake labetete.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Kem gwote tuma noub abon yaku kerete. Be wos kem nente, kem elen me nente. Kem keremri yaku kerebetete. Kem akeite tatame etemri wos mane abote. Kem kemri a yaku kerebetete. Kem bepou mane site. Kem yaku kemri letke kerete. Ete tuma nema kiyi kemne noub wom.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Etep tete, Kristen berai tatame eme kemri nenbe wule yenbo late, eme kemri sig yenbo wote. Kem yaku noub kerete, kem wos wuri beke eikse, kem akeite tame emne wos wuri beke kip womet.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Geisimase, sam tatame etem tetankap nema kemne wusoute. Ete tuma kem mane eiksete. Krais erne kenawaike beke abo tatame eme etep wobe. Sa tatame eme wou sene beke kip peten wayen yi. Etep wobe, tatame sabe yabel eme kenake kerabe, eme mokwo som sibe. Etem tebekap, nema Kristen tatame nema etep beke nen.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nema gwopke kenawaike abobe. Jisas ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Jisas erne kenawaike abon sam tatame emne God ere wou sene newote, Jisas ere sene yate, eme eterken kir yate. Nema etepke kenawaike abobe.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Aneyen eteri tuma nema kemne etep wusoube. Aneyen ere sene yate yabelke kiyi sam Kristen tatame eme taresin yite. Nema kelpe som tetan Kristen tatame nema tipti wun yite.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Aneyen eter ere yate, God ere noubke tete, eteri komri tame etemri taresibe tame ere noubke tete. Sene nowselke temente tatame eme puw taye eisau mette. Etep mette, Aneyen eter ere Heven mesginin yate. Yate, sene Krais erne abon sam tatame etem eme kiyi taresin yate.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Sene nema kelpe som tetan Kristen tatame, nema emne semowun etemken nel gwanke yawon Aneyen eterne etek late. Etep tete, nema eterken som temente.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 An kemne bas rasye tuma kem awoawo wusowun pap yenbo temente.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.