1 Tessalonicenses 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Geisimase, tuma tep tetan. God eteri abobekap nema kemne kiyi wobetem, kem etep nenbe. Aneyen Jisas eteri sigke nema kemne noub etep wobe. Kem etepkap noubwai som nenbet. Etep wobe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nema kemne kiyi wusoubetem tuma kem etep metten. Aneyen Jisas ere nemne wom, nema kemne e tuma wusoubetem.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God eter abobekap gwo. Kem tatame yenbowai temente. Kem sir mane yite. Ere etep abobe.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kem wurare wurare tame, kem ta panebe wule noub mette. Kem ta tene panete, kem wule yenbowai nente. Etep tete, akeite tatame eme kemne metekwaste, eme kemne tuma beke namde.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kristen beke te tatame eme God erne beke met, eme ta panebe wule noub beke pane. Eme saberen sir yibe. Etem tebekap, kem etep mane nente.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kem akeite tameri ta mane saberte. Kem akeite tame emne yaper mane nente. Etepkap wule kem mane nente. Ete tuma nema kemne kiyi tuma wusoubetem, nema kemne noub wusoubetem. Keryen God ere etepkap yaper tebe tatame emne yaper awosein nente nenbe.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 God ere nemne wopeten etep wom. Kem sir mane yite. Kem wos yenbowou nente. Etep wom.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ete tuma eike magel taite, eme tame emne beke magel tai. Berai. Eme God eterne magel taibe. Eteri Wou nemne newobe God erne eme magel taibe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kristen geisimase emne kobo lan yenbo nenbe wule an kemne sene beke bas. God eter ere kemne awoawo kobo labe wule kemne peteram.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Kem Masedoniari Kristen geisimase emne etep tebe, kem emne kobo lan noub eyarbe. Kristen geisimase, nema kemne noub wobe. Sene kem emne tewok tewok kobo kenake labetete.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Kem gwote tuma noub abon yaku kerete. Be wos kem nente, kem elen me nente. Kem keremri yaku kerebetete. Kem akeite tatame etemri wos mane abote. Kem kemri a yaku kerebetete. Kem bepou mane site. Kem yaku kemri letke kerete. Ete tuma nema kiyi kemne noub wom.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Etep tete, Kristen berai tatame eme kemri nenbe wule yenbo late, eme kemri sig yenbo wote. Kem yaku noub kerete, kem wos wuri beke eikse, kem akeite tame emne wos wuri beke kip womet.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Geisimase, sam tatame etem tetankap nema kemne wusoute. Ete tuma kem mane eiksete. Krais erne kenawaike beke abo tatame eme etep wobe. Sa tatame eme wou sene beke kip peten wayen yi. Etep wobe, tatame sabe yabel eme kenake kerabe, eme mokwo som sibe. Etem tebekap, nema Kristen tatame nema etep beke nen.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Nema gwopke kenawaike abobe. Jisas ere sam, ere wou sene peten wayen yim. Jisas erne kenawaike abon sam tatame emne God ere wou sene newote, Jisas ere sene yate, eme eterken kir yate. Nema etepke kenawaike abobe.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Aneyen eteri tuma nema kemne etep wusoube. Aneyen ere sene yate yabelke kiyi sam Kristen tatame eme taresin yite. Nema kelpe som tetan Kristen tatame nema tipti wun yite.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Aneyen eter ere yate, God ere noubke tete, eteri komri tame etemri taresibe tame ere noubke tete. Sene nowselke temente tatame eme puw taye eisau mette. Etep mette, Aneyen eter ere Heven mesginin yate. Yate, sene Krais erne abon sam tatame etem eme kiyi taresin yate.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Sene nema kelpe som tetan Kristen tatame, nema emne semowun etemken nel gwanke yawon Aneyen eterne etek late. Etep tete, nema eterken som temente.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 An kemne bas rasye tuma kem awoawo wusowun pap yenbo temente.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.