1 Tessalonicenses 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Geisimase, kiyi nema kemne yin lan God eteri yaku kemne kerebetem. Ete yaku e oksubu beke yi. Kem etep metten.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kiyi nema Filipai komke temenem, eme nemne tuma kuyen yaper nenem. Sene nema kemne yan lam, God ere nemne mure newom, nema muresen teten God eteri tuma yenbo kemne noub wusoubetem. Nemne wotaken yaper nenbetem tatame nema emne beke ak. Kem etep lam.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nema kemne wusoubetem wule e yaper berai. Nema kemne yaper beke nen. Nema kemne beke tuma yikwokwo.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Berai. God ere nemri selpap porere kiyi seilam. Sene ere nemne won nema tatame emne God eteri tuma yenbo wusoube. Eke nema kemne wobe tuma e God eter nemne wusowum tuma. Tame eme nemri yaku metekwasbe, nema etep beke abon nen. Berai. God eter ere nemri yaku metekwasbe, nema etep abon nema eke kerebe. God eter ere nemne noub labe tame.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Neremri nenbekap God ere labe. Nema kemne weyebo kayebo tuma beke wo. Nema kemne tuma wusoubetem, nema komri wos pette beke abo. Kem etep metten.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kem nemri sig eisau wote, o akeite tatame eme nemri sig eisau wote, nema etep beke abo. Nema Krais eteri aposel tame, e seken. Eke nema kemne kuyese wote, kem nemri sig eisau wote.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nema kemne etep beke wo. Berai. Nema keremken temenem, nema elen me nenbe wule kemne nenbetem. Nawo eme emri yen noub lakerebekap, nema kemne etepke tebetem.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kem nemri selpapkap. Nema kemne metekwaswaibe. Eke nema God eri tuma yenbo kemne wusoute abobetem. Etepwou berai. Nema kemne kobo kenake lam, nema etep wom. Nema kemne kobo lan sate, nema metekwaste. Etep wom.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Kristen geisimase, kem sene abote. Nema keremken temenem, nema yaku eisau kerebetem. Nema God eri tuma yenbo kemne wusoubetem, nema kemne awos beke womet. Berai. Nema neirken yabelken yaku keren kel peten nema awos ek tuken abetem.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kem God erne kenawaike abobe tatame, wule yenbo nema kemne peterabetem. Ete wule nema kemne peterabetem, ere yenbowai. Yaper berai. Eke tatame eme nemne mapeke tuma wo? Nemri tebetemkap kem lam, God eter ere kir etep lam.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Kem metten. Ane eme emri yen emne noub nenbekap, nema kemne wurare wurare etep nenbetem. Nema kemne tuma yenbo wobetem. Nema kemne pap yenbo met tuma wobetem.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Nema kemne noub etep wom. God ere tame yenbowai, eke kem eterkap tete. Etep wom. Ye. God ere kemne eteri komke yite wobe. God eteri kom, eteri etek wolen siten kom, kem etek yin temente.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kiyi nema God eri tuma kemne wusoubetem, kem etep wobetem. Ete tuma e tame etemri tuma berai. E God eteri tuma. Nema noub mette. Kem etep wobetem, e tuma sekenke. Kem ete tuma noub keresukten, ete tuma ere kemri selpap noub nenbe. Nema etep labe, nema God erne kwokwos kwokwos pir wobe.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Geisimase, kem God eteri tatame, kem Judiak tetan Krais Jisas eterken belandeten tatamekap tem. Juda tatame eme emne yaper nenen eme mus metbetemkap, kemri maime komri tatame eme kemne etepkap kir nenbetem.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ye. Juda tatame eme Aneyen Jisasken God eri tuma wusoubetem tameken emne pen sam. Eme nemne yaper nenen won yim. Eme tatame nogwape etemri peiktame. Emri tebekap God ere mo wobe.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 God ere Juda berai tatame emne sene pette wom. Etepkap, nema God eteri tuma Juda berai tatame emne wusoube. Juda tame eme etep metbe, eme nemne wotakebe. Etep tebe, e emri nenbe wule yaper ere eisau tebe, eke God ere emne kobo sene beke la. Gwopte ere emne pap wayebe, emne yaper awosein nenbe.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Geisimase, nema keremken temenem, Juda eme nemne lelem, kerake tem, kuwo yen eme emri anenawo abobekap nema kemne sene etepke abobetem. Nema gene genek temenem, nemri selpap keremken temenem. Nema kemri bitimi late abobetem. Nema kemne yan late kelu me sopbetem.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nema kemne sene yan late abom. An Pol, an kemne sene yan late tewok tewok seilabetem. Satan eter nemne wotakem, eke nema kemne beke yan la.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Beke nema kemne sene late abobe? Yuri nemri Aneyen Jisas ere sene yate yabelke nema eteri bitimik tette nenbe. Nema tette, nema be woske pette nenbe? Nema be woske metekwaste nenbe? Nema be woske gabete nenbe? Wos e kerem.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ye. Kerem kem neremri metekwasbe woskap, kem neremri gabebe woskap. Eke nema kemne sene late kenake abobe.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.