1 João 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 Jisas ere Krais, God eter won yam tame. Etepkap, kenawaike abobe tatame eme God eteri yen. Ar eterne pap yewobe tatame eme eteri yen erne kir pap yewobe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nema God erne pap yewon eteri wobekap tobobe, eke nema metten, nema God eteri yen emne pap kir yewon emne noub eyarbe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 God erne pap yewobe wule somo gwo. Nema eteri wobekap noub meten tobote. God ere nemne wobekap e yaku eisau berai. Nema kuyese kerebe.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 God eteri yen nogwape eme nowselri wule kuyese teitkwunbe. Nema God erne kenawaike abobe, eke nema nowselri wule kuyese teitkwunbe.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Eike nowselri wule teitkwunbe? Tatame eme kenawaike etep abobe, Jisas ere God Eteri Yen. Etep abobe tatame eme nowselri wule teitkwunbe.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais ere yam, ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. Baptais ok wirube wulewou ere beke sen ya. Berai. Ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. God Eteri Wou ere wule seken, ere etep wobe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wos mur eme etep wobe.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 God Eteri Wouken okken nepken ete wos mur eme wurik ten tuma wurisubuke wobe.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Tame eme nemne etep wusoube, nema kenawaike meten abobe. God eter wusoube tuma e tuma eisau, ete tame emri wusoube tuma teitkwunbe. God eter, ere Eteri Yen eterneke tatame emne wusoube.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 God Eteri Yen eterne kenawaike abobe tatame eme etemri porerek etep abobe. God eteri wobe tuma e seken. Eme etep kenawaike abobe. God ere Eteri Yen erne wobe tuma, God erne kenawaike beke abo tatame eme ete tuma kenawaike beke abo. Eke eme etep wobe. God ere tuma yikwokwobe tame. Etep wobe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 God ere wobe tuma seken ere gwo. God ere nemne sene pette, nema noub som temente. Eteri Yen eterke nema noub som temente.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Eteri Yen eterken tetan tatame eme noub som temente nenbe. God Eteri Yen eterken beke te tatame eme noub som beke kip te.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kem God Eteri Yen erne kenawaike abobe tatame, kem noub som temente nenbe. Kem etep noub mette, eke an kemne etep bas rasbe.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nema God erne be tuma wometbe, nema eteri porerekapke abon ek wometbe, etepkap neremri wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten, eke nema erne beke ak, nema erne wometen pap yenbo tebe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nema erne wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten. Eke nema erne wometbe wos ere nemne newobe. Nema etep kir metten.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Eike tatame eme Kristen mase erne lan ete mase ere ker tetan komke yibe wule yaper nenbe. Etep tete, ete tatame eme God erne wolate, Kristen mase ere som temente. Wule yaper kau nenbe tatame eme ker tetan komke beke kip yi, an eke wobe. Wule yaper kau tatame eme nenbe, eme ker tetan komke yite. Etep tete, an beke wo kem God erne etep wolate.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tatame eme wule yaper nenbe, eme God eteri wule tousibe. Wule yaper kau tatame eme nente, eme ker tetan komke beke kip yi.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 God eteri yen eme wule yaper som beke kip nen. Nema kir metten. God Eteri Yen ere emne ei sibe, eke Satan ere emne mapeke keresukte.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nogwape nowselri tatame eme Satan eteri kulke tetan. Nema berai. Nema God eteri tatame, nema God eteri kulke tetan. Nema etep metten.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 God Eteri Yen ere yan nemne porere newom, nema kir metten. Porere newomke, eke nema Keryen God seken erne metten. Nema Eteri Yen Jisas Krais eterken belandetenkap, nema Keryen God seken eterken kir belandeten. Krais eter ere Keryen God seken. Eter, ere noub som temente wule.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Areri yen, kem memakeken sukye yaper worabe wuleken magel taite. Jon ere bas rasem tuma ab eteke.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.