1 João 5

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas ere Krais, God eter won yam tame. Etepkap, kenawaike abobe tatame eme God eteri yen. Ar eterne pap yewobe tatame eme eteri yen erne kir pap yewobe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nema God erne pap yewon eteri wobekap tobobe, eke nema metten, nema God eteri yen emne pap kir yewon emne noub eyarbe.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 God erne pap yewobe wule somo gwo. Nema eteri wobekap noub meten tobote. God ere nemne wobekap e yaku eisau berai. Nema kuyese kerebe.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 God eteri yen nogwape eme nowselri wule kuyese teitkwunbe. Nema God erne kenawaike abobe, eke nema nowselri wule kuyese teitkwunbe.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Eike nowselri wule teitkwunbe? Tatame eme kenawaike etep abobe, Jisas ere God Eteri Yen. Etep abobe tatame eme nowselri wule teitkwunbe.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais ere yam, ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. Baptais ok wirube wulewou ere beke sen ya. Berai. Ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. God Eteri Wou ere wule seken, ere etep wobe.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wos mur eme etep wobe.
7 Há três que dão testemunho:
8 God Eteri Wouken okken nepken ete wos mur eme wurik ten tuma wurisubuke wobe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Tame eme nemne etep wusoube, nema kenawaike meten abobe. God eter wusoube tuma e tuma eisau, ete tame emri wusoube tuma teitkwunbe. God eter, ere Eteri Yen eterneke tatame emne wusoube.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 God Eteri Yen eterne kenawaike abobe tatame eme etemri porerek etep abobe. God eteri wobe tuma e seken. Eme etep kenawaike abobe. God ere Eteri Yen erne wobe tuma, God erne kenawaike beke abo tatame eme ete tuma kenawaike beke abo. Eke eme etep wobe. God ere tuma yikwokwobe tame. Etep wobe.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 God ere wobe tuma seken ere gwo. God ere nemne sene pette, nema noub som temente. Eteri Yen eterke nema noub som temente.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eteri Yen eterken tetan tatame eme noub som temente nenbe. God Eteri Yen eterken beke te tatame eme noub som beke kip te.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kem God Eteri Yen erne kenawaike abobe tatame, kem noub som temente nenbe. Kem etep noub mette, eke an kemne etep bas rasbe.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nema God erne be tuma wometbe, nema eteri porerekapke abon ek wometbe, etepkap neremri wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten, eke nema erne beke ak, nema erne wometen pap yenbo tebe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nema erne wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten. Eke nema erne wometbe wos ere nemne newobe. Nema etep kir metten.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Eike tatame eme Kristen mase erne lan ete mase ere ker tetan komke yibe wule yaper nenbe. Etep tete, ete tatame eme God erne wolate, Kristen mase ere som temente. Wule yaper kau nenbe tatame eme ker tetan komke beke kip yi, an eke wobe. Wule yaper kau tatame eme nenbe, eme ker tetan komke yite. Etep tete, an beke wo kem God erne etep wolate.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tatame eme wule yaper nenbe, eme God eteri wule tousibe. Wule yaper kau tatame eme nente, eme ker tetan komke beke kip yi.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 God eteri yen eme wule yaper som beke kip nen. Nema kir metten. God Eteri Yen ere emne ei sibe, eke Satan ere emne mapeke keresukte.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nogwape nowselri tatame eme Satan eteri kulke tetan. Nema berai. Nema God eteri tatame, nema God eteri kulke tetan. Nema etep metten.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 God Eteri Yen ere yan nemne porere newom, nema kir metten. Porere newomke, eke nema Keryen God seken erne metten. Nema Eteri Yen Jisas Krais eterken belandetenkap, nema Keryen God seken eterken kir belandeten. Krais eter ere Keryen God seken. Eter, ere noub som temente wule.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Areri yen, kem memakeken sukye yaper worabe wuleken magel taite. Jon ere bas rasem tuma ab eteke.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.