1 João 5
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Jisas ere Krais, God eter won yam tame. Etepkap, kenawaike abobe tatame eme God eteri yen. Ar eterne pap yewobe tatame eme eteri yen erne kir pap yewobe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nema God erne pap yewon eteri wobekap tobobe, eke nema metten, nema God eteri yen emne pap kir yewon emne noub eyarbe.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 God erne pap yewobe wule somo gwo. Nema eteri wobekap noub meten tobote. God ere nemne wobekap e yaku eisau berai. Nema kuyese kerebe.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 God eteri yen nogwape eme nowselri wule kuyese teitkwunbe. Nema God erne kenawaike abobe, eke nema nowselri wule kuyese teitkwunbe.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Eike nowselri wule teitkwunbe? Tatame eme kenawaike etep abobe, Jisas ere God Eteri Yen. Etep abobe tatame eme nowselri wule teitkwunbe.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais ere yam, ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. Baptais ok wirube wulewou ere beke sen ya. Berai. Ere baptais ok wirube wuleken nep yeirin sabe wuleken sen yam. God Eteri Wou ere wule seken, ere etep wobe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Wos mur eme etep wobe.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 God Eteri Wouken okken nepken ete wos mur eme wurik ten tuma wurisubuke wobe.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tame eme nemne etep wusoube, nema kenawaike meten abobe. God eter wusoube tuma e tuma eisau, ete tame emri wusoube tuma teitkwunbe. God eter, ere Eteri Yen eterneke tatame emne wusoube.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 God Eteri Yen eterne kenawaike abobe tatame eme etemri porerek etep abobe. God eteri wobe tuma e seken. Eme etep kenawaike abobe. God ere Eteri Yen erne wobe tuma, God erne kenawaike beke abo tatame eme ete tuma kenawaike beke abo. Eke eme etep wobe. God ere tuma yikwokwobe tame. Etep wobe.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 God ere wobe tuma seken ere gwo. God ere nemne sene pette, nema noub som temente. Eteri Yen eterke nema noub som temente.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eteri Yen eterken tetan tatame eme noub som temente nenbe. God Eteri Yen eterken beke te tatame eme noub som beke kip te.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kem God Eteri Yen erne kenawaike abobe tatame, kem noub som temente nenbe. Kem etep noub mette, eke an kemne etep bas rasbe.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nema God erne be tuma wometbe, nema eteri porerekapke abon ek wometbe, etepkap neremri wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten, eke nema erne beke ak, nema erne wometen pap yenbo tebe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nema erne wometbe tuma ere noub metbe. Nema etep metten. Eke nema erne wometbe wos ere nemne newobe. Nema etep kir metten.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Eike tatame eme Kristen mase erne lan ete mase ere ker tetan komke yibe wule yaper nenbe. Etep tete, ete tatame eme God erne wolate, Kristen mase ere som temente. Wule yaper kau nenbe tatame eme ker tetan komke beke kip yi, an eke wobe. Wule yaper kau tatame eme nenbe, eme ker tetan komke yite. Etep tete, an beke wo kem God erne etep wolate.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Tatame eme wule yaper nenbe, eme God eteri wule tousibe. Wule yaper kau tatame eme nente, eme ker tetan komke beke kip yi.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 God eteri yen eme wule yaper som beke kip nen. Nema kir metten. God Eteri Yen ere emne ei sibe, eke Satan ere emne mapeke keresukte.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nogwape nowselri tatame eme Satan eteri kulke tetan. Nema berai. Nema God eteri tatame, nema God eteri kulke tetan. Nema etep metten.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 God Eteri Yen ere yan nemne porere newom, nema kir metten. Porere newomke, eke nema Keryen God seken erne metten. Nema Eteri Yen Jisas Krais eterken belandetenkap, nema Keryen God seken eterken kir belandeten. Krais eter ere Keryen God seken. Eter, ere noub som temente wule.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Areri yen, kem memakeken sukye yaper worabe wuleken magel taite. Jon ere bas rasem tuma ab eteke.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.