1 João 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awio, Apei God ere nemne pap kenake yewobe. Ere nemne pap kenawaike yewobe, eke ere nemne eteri yen wobe. E tuma seken. Nema eteri yen tem. Nowselri tatame eme God erne beke met, eke eme neremne kir beke met.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ari tamenowu yenbo, nema God eteri yen tem. Tem, nema yuri temente nenbekap, nema etep mak metten. Tuma wuri nema metten. Krais ere genik tete yabelke eter tetankap nema etep noub late, eke nema eterkap tete nenbe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Eike tatame eme Krais erne late kenawaike abobe, ete tatame eme emri selpap yaper mesginbe, Krais eter yenbosubuwai tetankap, eme etep tete abobe.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Wule yaper nenbe, e wule tousibe. Eke eike tame eme wule yaper nenbe, eme God eteri wule tousibe.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Krais ere tatame emne emri wule yaper peten sepitte yam. Eter maime ere wule yaper beke wuri nen. Kem etep metten.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Etepkap, Krais eterken belandeten tatame eme wos yaper som beke kip nen. Wule yaper som nenbetebe tatame eme Krais erne beke met, erne beke kip la.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Areri yen, kem eisa eisa. Tame wuri ere kemne mane tuma yikwokwote. Krais ere wule yenbosubuwai nenbe tama. Eke, wule yenbo nenbe tatame eme tatame yenbo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Kiyisapewai Satan ere wule yaper tasen nenbetem. Etepkap, wule yaper som nenbe tatame eme Satan eteri tamenowu. Ete kobo, eke God Eteri Yen ere yam. Ere Satan eteri kerebe yaku yaperwai nente yam.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 God eteri yen tem tatame, eme wule yaper beke kip nen. God Eteri Wou ere etemken tetan, eke eme God eterkap tetan. God ere etemri Apei, eke eme wule yaper som beke kip nen.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 God eteri yenken Satan eteri yenken eme kenakena nenbe. Emri tebekap nema kuyese etep late. Wule yenbo beke tobo tatame, geisimase emne pap beke yewo tatame, eme God eteri yen berai.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 God eteri tuma kiyi yam, kem etep metem. Nema geisimase etemken awoawo pap yewobetete.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nema Kein eterkap mane tete. Ere Satan eteri yen, ere eri mase erne alwo pen sam. Beke Kein ere erne pen sam? Eter maime ere wule yaper nenbetem, mase ere wule yenbo nenbetem, eke ere mase erne pap wayen pen sam.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Areri geisimase, nowselri tatame eme kemne pap yaper ten pap wayete, kem mane ep abo ep abote.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nema geisimase emne pap yewon noub nenbe. Etep tebe, eke nema abobe, yuri nema sate, nema gabo emri komke beke kip yi. Berai. Nema noub som temente. Pap beke yewo tatame eme sate, eme gabo etemri komke yite.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tatame eme geisimase emne pap wayebe, eme alwo pebe tamekap. Alwo pebe tame eme noub som beke te. Kem etep metten.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Pap yewobe wule e gwopkap. Krais ere nemne pap yewon kobo lan sam. Etepkap nema kir, nema geisimase emne pap yewon kobo lan sate.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kel worken tame eme wos eiksebe geisimase emne lewouke lan kobo beke la, ete tame eme mane etep wote. God eteri pap yewobe wule nema sebe. Eme etep mane wote.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ari yen, nema pap yewobe tuma bepou mane wobetete. Nema geisimase emne pap yewon kobo seken lan noub nenbetete. E wule seken.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nema tatame awoawo pap yewobe, nema wule seken noub tobobe. Etep tebe, nemri selpap maime tuma namdete, nema mane abote, God ere akei wos lan metten, ere neremri selpap ragerkwunte. Eke nema selpap yenbo sene tete. Sene nema God eteri bitimik tette, nema sebera beke kip ya.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ari tamenowu yenbo, nemri selpap nemne maime kworere tuma beke namde, nema God eterken tuma kuyese siyewon namdete.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 God eter wobekap, eteri metekwasbekap, nema tobobe, eke nema erne wolate wos ere nemne etep newobe.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ere nemne etep wobe. Areri Yen Jisas Krais erne kem kenawaike abobetete. Kem awoawo pap yewon noub tobobetete. Ere nemne etep tete wobe.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 God eteri wobekap tobobe tatame eme God eterken belandeten, God ere etemken belandeten. God ere Eteri Wou nemne newom, eke nema metten, God ere neremken belandeten.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.