1 João 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Awio, Apei God ere nemne pap kenake yewobe. Ere nemne pap kenawaike yewobe, eke ere nemne eteri yen wobe. E tuma seken. Nema eteri yen tem. Nowselri tatame eme God erne beke met, eke eme neremne kir beke met.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Ari tamenowu yenbo, nema God eteri yen tem. Tem, nema yuri temente nenbekap, nema etep mak metten. Tuma wuri nema metten. Krais ere genik tete yabelke eter tetankap nema etep noub late, eke nema eterkap tete nenbe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Eike tatame eme Krais erne late kenawaike abobe, ete tatame eme emri selpap yaper mesginbe, Krais eter yenbosubuwai tetankap, eme etep tete abobe.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Wule yaper nenbe, e wule tousibe. Eke eike tame eme wule yaper nenbe, eme God eteri wule tousibe.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Krais ere tatame emne emri wule yaper peten sepitte yam. Eter maime ere wule yaper beke wuri nen. Kem etep metten.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Etepkap, Krais eterken belandeten tatame eme wos yaper som beke kip nen. Wule yaper som nenbetebe tatame eme Krais erne beke met, erne beke kip la.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Areri yen, kem eisa eisa. Tame wuri ere kemne mane tuma yikwokwote. Krais ere wule yenbosubuwai nenbe tama. Eke, wule yenbo nenbe tatame eme tatame yenbo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kiyisapewai Satan ere wule yaper tasen nenbetem. Etepkap, wule yaper som nenbe tatame eme Satan eteri tamenowu. Ete kobo, eke God Eteri Yen ere yam. Ere Satan eteri kerebe yaku yaperwai nente yam.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 God eteri yen tem tatame, eme wule yaper beke kip nen. God Eteri Wou ere etemken tetan, eke eme God eterkap tetan. God ere etemri Apei, eke eme wule yaper som beke kip nen.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 God eteri yenken Satan eteri yenken eme kenakena nenbe. Emri tebekap nema kuyese etep late. Wule yenbo beke tobo tatame, geisimase emne pap beke yewo tatame, eme God eteri yen berai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 God eteri tuma kiyi yam, kem etep metem. Nema geisimase etemken awoawo pap yewobetete.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nema Kein eterkap mane tete. Ere Satan eteri yen, ere eri mase erne alwo pen sam. Beke Kein ere erne pen sam? Eter maime ere wule yaper nenbetem, mase ere wule yenbo nenbetem, eke ere mase erne pap wayen pen sam.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Areri geisimase, nowselri tatame eme kemne pap yaper ten pap wayete, kem mane ep abo ep abote.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Nema geisimase emne pap yewon noub nenbe. Etep tebe, eke nema abobe, yuri nema sate, nema gabo emri komke beke kip yi. Berai. Nema noub som temente. Pap beke yewo tatame eme sate, eme gabo etemri komke yite.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Tatame eme geisimase emne pap wayebe, eme alwo pebe tamekap. Alwo pebe tame eme noub som beke te. Kem etep metten.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Pap yewobe wule e gwopkap. Krais ere nemne pap yewon kobo lan sam. Etepkap nema kir, nema geisimase emne pap yewon kobo lan sate.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kel worken tame eme wos eiksebe geisimase emne lewouke lan kobo beke la, ete tame eme mane etep wote. God eteri pap yewobe wule nema sebe. Eme etep mane wote.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Ari yen, nema pap yewobe tuma bepou mane wobetete. Nema geisimase emne pap yewon kobo seken lan noub nenbetete. E wule seken.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nema tatame awoawo pap yewobe, nema wule seken noub tobobe. Etep tebe, nemri selpap maime tuma namdete, nema mane abote, God ere akei wos lan metten, ere neremri selpap ragerkwunte. Eke nema selpap yenbo sene tete. Sene nema God eteri bitimik tette, nema sebera beke kip ya.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ari tamenowu yenbo, nemri selpap nemne maime kworere tuma beke namde, nema God eterken tuma kuyese siyewon namdete.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 God eter wobekap, eteri metekwasbekap, nema tobobe, eke nema erne wolate wos ere nemne etep newobe.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ere nemne etep wobe. Areri Yen Jisas Krais erne kem kenawaike abobetete. Kem awoawo pap yewon noub tobobetete. Ere nemne etep tete wobe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 God eteri wobekap tobobe tatame eme God eterken belandeten, God ere etemken belandeten. God ere Eteri Wou nemne newom, eke nema metten, God ere neremken belandeten.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.