1 João 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARC
1 Areri yen yenbo, kem wule yaper mane nente, eke an gwo siglou kemne bas rasbe. Tatame eme wule yaper nente, wule yenbowai tobobe tame, Jisas Krais, ere tetan, ere nemne kobo lan Apei erne etep wote. Ne emne mane tuma namdete. Etep wote.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Krais eter, ere neremri nenbetem wule yaperke sam, eke God ere neremri wule yaper peten sepitbe, ere nemne yaper awosein beke kip nen. Neremri wule yaperwou berai. Nowselri tatame nogwape etemri wule yaper kir Krais ere peten sepitim.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 God eter wobekap nema etep meten tobote wote, etepkap nema noub abote, nema erne metten.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Eike tatame eme etep wobe. An God erne meten abobe, sene ere God eteri wobekap beke nen. Ete tatame eme me yikwokwobe. Eme tuma seken beke wo.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Tatame eme God eteri wobekap noub meten tobobe, ete tatame eme God erne pap yewobe. Tatame eme God eterken belandeten, eme etepkap tebe.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Krais eteri tebetemkap eme etep kir tebe. Etep tebe tatame eme God eterken belandeten.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Ari tamenowu yenbo, an kemne bas rasbe wule e wule ager berai. Kem ete wule kiyi metem. Kem Kristen tem yabel, kem ete wule metem. E kiyiri wule kerem kiyi metem.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Metye. Neir teketen ei berakwunbekap, yabel seken ere pasbe. Eke an kemne bas rasbe wule ete wule e ager. Ete wule e wule seken. Krais ere ete wule noub tobobe, kem kir, kem ete wule tobobe.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Eike tatame eme etep wobe. An God eteri yabel genik sewurbe. Etep wobe tatame eme Kristen geisimase emne pap wayebe, eme kerneirikapke som tetan.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Tatame eme geisimase emne pap yewon noub nenbe, eme God eteri tuke tetan. Ete tatame eme yenbo tetan, eme wule yaper beke nen.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Tatame eme geisimase emne pap wayebe, eme kerneirikapke tetan. Eme kerneirikapke sewurbe, eke eme le siten tamekap, eme kelu me belebe.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ari yen yenbo, Krais eterke God ere kemri wule yaper peten sepitim. Eke an kemne gwo siglou bas rasbe.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ane, kem etep metten. Nowsel mak seikmenem, Krais ere temenem, ere som tetan. Kem erne noub meten abobe, eke an kemne tuma bas rasbe. Tametaureyen, kem wule yaper nenbe tame, Satan, erne teitkwunten, eke an kemne tuma bas rasbe.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Kem yen yenbo, kem Apei God erne meten abobe, eke an kemne tuma bas rasbe. Kem ane, an kemne bas rasbe. Kiyisape temenem, som tetan God erne kem meten abobe, eke an kemne tuma bas rasbe. Tametaureyen, kem mureken, kem God eteri tuma keremri selpapke tetan, kem tame yaper Satan, erne teitkwunten, eke an kemne tuma bas rasbe.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Kem nowselri wuleken nowselri wosken mane abon pap yewote. Tatame eme nowselri wule abon pap yewobe, eme Apei God erne beke abon pap beke yewo.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Akei nowselri wule e gwopkap. Tatame eme wule yaper nente pap wayebe wule. Tatame emri wos lek lan malbe wule. Tatame eme awoawo gabebe wule. Etepkap wule e Apei God eteri wule berai. Ete wule e nowselri wule.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nowselri wuleken nowselri malen pap wayebe wosken eme akei yaper tete, sene beke kip te. Eike tatame eme God eteri porere eteri wobekap tobote, etemwou eme noub som temente nenbe.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Areri yen, nowsel ere yaper tete yabel mekin mekinye. Kem kiyi metem, Krais eteri peiktame ere yate. Etep metem, eke Krais eteri peiktame nogwape eme yan tetan, eke nema abobe, nowsel yaper tete yabel mekin mekinye.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Ete peiktame eme neremri tamesip berai, eke eme nemne mesginen yim. Eme neremri tamesip temente wom, eme pauk neremken som tetan. Eme nemne mesginen yim, eke nema metten, eme nemri tamesip berai.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Kerem, kem God Eteri Wou eri mure nogwape petem, eke kem tuma seken metten.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 An etep beke abo, kem tuma seken beke met. Kem metten, eke an kemne gwo siglou basbe. Tuma seken e yikwokwobe tumaken beke kip te. Kem etep metten.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tuma yikwokwobe tame eme eike? Eike tatame eme etep wobe. Jisas ere God eter won yam tame berai. Etepkap wobe tatame eme God eteri peiktame. Eme epne Yenken Aken magel taibe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Eike tatame eme Yen erne magel taibe, eme Ar erne kir magel taibe. Tatame eme Yen erne abon pap yewobe, eme Ar erne kir abon erne pap yewobe.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Kerem kiyi metem tuma, ete tuma kem muresen som kenawaike abobetete. Kem etep tete, kem Yenken Aken etepken som belandemente.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Krais eter ere nemne etep wom. Kem noub som temente nenbe. Etep wom. Ere etep tete nenbe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kau tame eme kemne tuma yikwokwolate, etepkap an kemne gwo siglou basbe.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Kem tuma wusoube tame kem beke kip eikse. Krais ere Eteri Wou kemne newom, ere keremken som tetan. Ere keremken tetan, eke kem porere beke kip eikse. Eter ere kemne akei tuma wusoube. Eter wusoube tuma e tuma seken, e yikwokwobe tuma berai. Eter wobe tuma kem etep meten tobote, kem eterken belandemente. Eke kem tuma wusoube, kem tame beke kip eikse.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ye. Ari yen yenbo, kem eterken som belandemente. Etep tete, eter genik tete yabel kem beke kip berasen sebera beke ya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Krais ere wule yenbowai nenbe tame. Etep metten tatame eme etep kir metten. Eike tatame eme wule yenbo nenbe, eme God eteri yen. Eme etep kir metten.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.