Tiago 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Ari gesmase, kemri nugwape tame rem God Reri Tuma peikbo tame tete kap habote. God reri tatame remne se pete yabel re tuma peikbo tame nemne heyarwai se pete tetane.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nem aboyei nem rane wos heyar be habobo, nem wor ten yaper nenbo. Tame re be tuma wete, re kiyi heyar habon tuma yenbowou ek webo. Opkap tame re tame yenbo. Reri wesom kirkir re kebese lakerebo.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Nem ain eisow poten hos por reri tumaske rasen peikbo, re nemri webokap ek nenbo. Nem mak yite wete, hos re etek yite.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Kem sip kirkir habote. Sip rem sikabe wos. Sip kerepiti peteyabo wos et eisow wos. Marye yabo, ok burow re sip rene poten sen yibetbo. Sip mutame re agerbo emik yite selbo, re er kerepiti peteyabo wos sene kerepiti peteyate, sip re kebese etek yibo.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Etopkap, tatame remri gwusi taule et eisow wos. Er gwusi taule repri nenbokap rep kworer gabobo. Kem habote, tame rem guwb taimute, er ker re ein bukre tete, nugwape guwb aboyei kebese ein pekate.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Gwusi taule et ker taulekap wos. Re metkereke yaper wos nemri wesomke liskerebo. Re sene bukre ten nugwape emik ein yibo. Er ein yibo emi et yaper tebo. Er ker re ker kwomke yam.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Agerbo agerbo boulri wos, portob, omap, mogworwase, kworwoale, tame rem remne poten awos newon abo. Rem etemri kulke tetane.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Tame rem remri gwusi taule kebese be keikere yakerebo. Gwusi taule re yaper saper tuma webo. Rene mapurke sewaite? Re tame tabo biyirkap.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Gwusi taulek nem Keryen Yen God, nemri Apiy God, rene wese abo. Sene eter gwusi taulek nem God reri eterkap nenem tatame remne suwyogu wurabo.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tumas wuriwouke nem tuma yenbokene tuma yaperkene ek webo. Ari gesmase, nem etopkap kap nente.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ok sekbo emi et ok yenbokene ok yaperkene rep wurik be sekbo. Yehow.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ari gesmase, wate nawobek base supa kebese be yate. Keibi nawobe kirkir wate supa kebese be yate. Kersepkap okke nem ok yenbo be tite.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Kemri tame wuri re purere wuribai yenbo temente? Er tame re reri nenbo wule yenbo tegek kap wesowsapte. Wule yenbo rem elen me nenbo, rem sig yenbo kworer be wete. Nem etop late, nem metbo, rem porerekene.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Kem agerbo tatame remne wuribai yaper habobo, o remne pap yokbo, o remne gesa tebo. Er wule yaper kem kap kworer gabote. Opkap et kem me yikokobo. Yikokobo tuma re tuma sekene kap teitkwunte.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Opkap wuribai purere et yaper. Et Hevenke yabo purere bo. Et nowselri purere. Et Satan eter newobo purere.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Metye. Tatame rem agerbo tatame remne yaper habon gwule tebo, o kworer habobo, er tame rem heyar be site. Rem etop nenbo, rem agerbo agerbo wule yaper kirkir nenbo.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tatame rem God reri newobo purere wuribai potbo, rem gwopkap nenbo. Rem yenbosubuwai tetane. Rem gwule be tebo. Rem elen me tebo. Rem mangure be tebo. Rem tatame remne pap metbo, rem remne yenbowou nenbo. Nem remne wule pes be nenbo. Rem yikene wule yaper be nenbo, rem remne aboyei wule yenbowou nenbo.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Gwule kelmenabo tatame rem nowke wos nanekwobo tamekap. Tame rem now wos nanekwon yuri supa kutebokap, gwule kelmenabo tame rem gwule kelmenabo, yuri tatame rem heyartemente.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.