Tiago 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari gesmase, kemri nugwape tame rem God Reri Tuma peikbo tame tete kap habote. God reri tatame remne se pete yabel re tuma peikbo tame nemne heyarwai se pete tetane.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Nem aboyei nem rane wos heyar be habobo, nem wor ten yaper nenbo. Tame re be tuma wete, re kiyi heyar habon tuma yenbowou ek webo. Opkap tame re tame yenbo. Reri wesom kirkir re kebese lakerebo.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Nem ain eisow poten hos por reri tumaske rasen peikbo, re nemri webokap ek nenbo. Nem mak yite wete, hos re etek yite.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Kem sip kirkir habote. Sip rem sikabe wos. Sip kerepiti peteyabo wos et eisow wos. Marye yabo, ok burow re sip rene poten sen yibetbo. Sip mutame re agerbo emik yite selbo, re er kerepiti peteyabo wos sene kerepiti peteyate, sip re kebese etek yibo.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Etopkap, tatame remri gwusi taule et eisow wos. Er gwusi taule repri nenbokap rep kworer gabobo. Kem habote, tame rem guwb taimute, er ker re ein bukre tete, nugwape guwb aboyei kebese ein pekate.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Gwusi taule et ker taulekap wos. Re metkereke yaper wos nemri wesomke liskerebo. Re sene bukre ten nugwape emik ein yibo. Er ein yibo emi et yaper tebo. Er ker re ker kwomke yam.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Agerbo agerbo boulri wos, portob, omap, mogworwase, kworwoale, tame rem remne poten awos newon abo. Rem etemri kulke tetane.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Tame rem remri gwusi taule kebese be keikere yakerebo. Gwusi taule re yaper saper tuma webo. Rene mapurke sewaite? Re tame tabo biyirkap.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Gwusi taulek nem Keryen Yen God, nemri Apiy God, rene wese abo. Sene eter gwusi taulek nem God reri eterkap nenem tatame remne suwyogu wurabo.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Tumas wuriwouke nem tuma yenbokene tuma yaperkene ek webo. Ari gesmase, nem etopkap kap nente.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ok sekbo emi et ok yenbokene ok yaperkene rep wurik be sekbo. Yehow.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ari gesmase, wate nawobek base supa kebese be yate. Keibi nawobe kirkir wate supa kebese be yate. Kersepkap okke nem ok yenbo be tite.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Kemri tame wuri re purere wuribai yenbo temente? Er tame re reri nenbo wule yenbo tegek kap wesowsapte. Wule yenbo rem elen me nenbo, rem sig yenbo kworer be wete. Nem etop late, nem metbo, rem porerekene.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Kem agerbo tatame remne wuribai yaper habobo, o remne pap yokbo, o remne gesa tebo. Er wule yaper kem kap kworer gabote. Opkap et kem me yikokobo. Yikokobo tuma re tuma sekene kap teitkwunte.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Opkap wuribai purere et yaper. Et Hevenke yabo purere bo. Et nowselri purere. Et Satan eter newobo purere.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Metye. Tatame rem agerbo tatame remne yaper habon gwule tebo, o kworer habobo, er tame rem heyar be site. Rem etop nenbo, rem agerbo agerbo wule yaper kirkir nenbo.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Tatame rem God reri newobo purere wuribai potbo, rem gwopkap nenbo. Rem yenbosubuwai tetane. Rem gwule be tebo. Rem elen me tebo. Rem mangure be tebo. Rem tatame remne pap metbo, rem remne yenbowou nenbo. Nem remne wule pes be nenbo. Rem yikene wule yaper be nenbo, rem remne aboyei wule yenbowou nenbo.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Gwule kelmenabo tatame rem nowke wos nanekwobo tamekap. Tame rem now wos nanekwon yuri supa kutebokap, gwule kelmenabo tame rem gwule kelmenabo, yuri tatame rem heyartemente.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.