Tiago 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Ari gesmase, kemri nugwape tame rem God Reri Tuma peikbo tame tete kap habote. God reri tatame remne se pete yabel re tuma peikbo tame nemne heyarwai se pete tetane.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Nem aboyei nem rane wos heyar be habobo, nem wor ten yaper nenbo. Tame re be tuma wete, re kiyi heyar habon tuma yenbowou ek webo. Opkap tame re tame yenbo. Reri wesom kirkir re kebese lakerebo.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Nem ain eisow poten hos por reri tumaske rasen peikbo, re nemri webokap ek nenbo. Nem mak yite wete, hos re etek yite.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Kem sip kirkir habote. Sip rem sikabe wos. Sip kerepiti peteyabo wos et eisow wos. Marye yabo, ok burow re sip rene poten sen yibetbo. Sip mutame re agerbo emik yite selbo, re er kerepiti peteyabo wos sene kerepiti peteyate, sip re kebese etek yibo.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Etopkap, tatame remri gwusi taule et eisow wos. Er gwusi taule repri nenbokap rep kworer gabobo. Kem habote, tame rem guwb taimute, er ker re ein bukre tete, nugwape guwb aboyei kebese ein pekate.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Gwusi taule et ker taulekap wos. Re metkereke yaper wos nemri wesomke liskerebo. Re sene bukre ten nugwape emik ein yibo. Er ein yibo emi et yaper tebo. Er ker re ker kwomke yam.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Agerbo agerbo boulri wos, portob, omap, mogworwase, kworwoale, tame rem remne poten awos newon abo. Rem etemri kulke tetane.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Tame rem remri gwusi taule kebese be keikere yakerebo. Gwusi taule re yaper saper tuma webo. Rene mapurke sewaite? Re tame tabo biyirkap.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Gwusi taulek nem Keryen Yen God, nemri Apiy God, rene wese abo. Sene eter gwusi taulek nem God reri eterkap nenem tatame remne suwyogu wurabo.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Tumas wuriwouke nem tuma yenbokene tuma yaperkene ek webo. Ari gesmase, nem etopkap kap nente.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ok sekbo emi et ok yenbokene ok yaperkene rep wurik be sekbo. Yehow.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ari gesmase, wate nawobek base supa kebese be yate. Keibi nawobe kirkir wate supa kebese be yate. Kersepkap okke nem ok yenbo be tite.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Kemri tame wuri re purere wuribai yenbo temente? Er tame re reri nenbo wule yenbo tegek kap wesowsapte. Wule yenbo rem elen me nenbo, rem sig yenbo kworer be wete. Nem etop late, nem metbo, rem porerekene.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kem agerbo tatame remne wuribai yaper habobo, o remne pap yokbo, o remne gesa tebo. Er wule yaper kem kap kworer gabote. Opkap et kem me yikokobo. Yikokobo tuma re tuma sekene kap teitkwunte.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Opkap wuribai purere et yaper. Et Hevenke yabo purere bo. Et nowselri purere. Et Satan eter newobo purere.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Metye. Tatame rem agerbo tatame remne yaper habon gwule tebo, o kworer habobo, er tame rem heyar be site. Rem etop nenbo, rem agerbo agerbo wule yaper kirkir nenbo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Tatame rem God reri newobo purere wuribai potbo, rem gwopkap nenbo. Rem yenbosubuwai tetane. Rem gwule be tebo. Rem elen me tebo. Rem mangure be tebo. Rem tatame remne pap metbo, rem remne yenbowou nenbo. Nem remne wule pes be nenbo. Rem yikene wule yaper be nenbo, rem remne aboyei wule yenbowou nenbo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Gwule kelmenabo tatame rem nowke wos nanekwobo tamekap. Tame rem now wos nanekwon yuri supa kutebokap, gwule kelmenabo tame rem gwule kelmenabo, yuri tatame rem heyartemente.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.