Tiago 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari gesmase, kem Haneyen Jisas Krais rene omuteke habobo. Re Hevenke tetane wos yenbo etemri haneyen. Eker kem tatame remne gwopkap wule kap nente. Kem sig bukre tetane tatame remne wule yenbo nenbo, sigkene bo tatame remne kem magel taibo. Kem etopkap wule kap nente.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kap suwsagkene tame wuri re God rene lom yokwon keremkene wuriwouke wurte. Re kerap yenbo wolen akek wurte. Tame wuri re suwsagkene bo tame, re kerap yaper wolen akek wuren etek kirkir site.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Kap kem repne wule pes nente? Kerap yenbo woletene tame rene kem op wete. Setate, ne gwor wolbaye yenbok site. Kap kem suwsagkene bo tame rene op wete. Ne op yokwok tete, o ne neremri tewo tobok yan selke si.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kem opkap wule nente, et kem keremri wuribai yaperke agerbo tatame remne se pebo. Kem heyar be habon tatame remne wule wuriwouke be se pebo. Yehow. Tatame remne se pebo tame, rem etemri wuribai yaperke se pebo.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ari gesmase yenbo, kem wan tai. God re op wem. Nowselri wosbaskene bo tatame rem anne omutekewai habote tetane. An kiyi wemkap, anne omuteke habobo tatame rem ari panen sitene kwomke yin heyar somsom temente. Eker an wosbaskene bo tatame remne lebam, rem ari kwomke yan temente.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Kerem, kem wosbaskene bo tatame remne wule yaper nenbo. Kem habote. Yike kemne wule yaper nenbo? Yike kemne tuma nenbo? Wosbaskene bo tame rem kemne etep be nenbo. Yehow. Suwsagkene tame etem kemne etepkap nenbo.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 God re Jisas Krais reri sig yenbo kemne newom. Yike er sig yenbo tame kuyebo? Suwsagkene tame etem rem etop nenbo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 God re neremri Keryen Yen. Reri siglowke re nemne wule wuri newom. Er wule re op webo. Kem kworer wesom heyar nenbokap, kem agerbo tatame remne kirkir heyar etop nenbet. Er wule et Keryen Yen eterri wule. Kem er wule heyar tobote, kem wule yenbo nente.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kem tame wuri rene wule yenbo nente, agerbo tame rene magel taite, opkap wule et kem wule yaper nenbo. Opkap nente, kem God reri wule biragiyebo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tame wuri re wule aboyei tobobo tame, re wule wuri biragiyete, et re wule aboyei biragiyebo.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nem mettene, God re op wem. Kem muye bisi mare bisi mane yite. Sene re op wem. Kem alwo pi kap pete. Tame re muye bisi be yite, re alwo pi pete, er tame re wule biragiyebo.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Kem heyar habote. God eterri wulek re kemne yaper nen wos saukrasem. Eter wulek re kemri webokap, kemri nenbokap se pete tetane. Eker kem wule yenbori kulke wuren tuma yenbowou webet, wule yenbowou nenbet.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Pap be metbo tatame remne God re se pete, re remne pap be mette tetane. Pap metbo tatame remne God re se pete, re remne pap sein mette tetane. Pap metbo wule et se pebo wule teitkwunbo.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ari gesmase, tame wuri re op wete. An Krais rene omuteke habobo. Sene re wule yenbo be nenbo. Opkap tame God re rene mapurke potte? Buposubuwai.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kap God rene omoteke habobo gesmase remri tame oub yaper, o rem awos be temente,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 kem remne op wete. Setate. Kem pap kwoye met. Kem yin tame oub poten wute, kem yin awos poten an se kette. God re kemne kwobo late. Kem op wen remne wos be newote, kemri webo tuma remne kwobo mapurke late?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 God rene omuteke habobo wule re gworkap. Tatame rem God rene omuteke habobo, rem wule yenbo kirkir be nenbo, remri omuteke habobokap et kelpe emik yibo.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kap tame wuri re yan op wete. Ne omuteke habobo, an wule yenbo nenbo. Op wete tame an rene sein op wete. Ne webo, ne omuteke habobo. Neri omuteke habobo wulekene wule yenbo ne be nenbokene ne anne peterate. An nene ari omuteke habobo wule peterate. Ari nenbo wule yenbo ne late, ne sanete, an Krais rene omuteke habobo.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ne omuteke op habobo. God eterwou re wuriwou tetane. Ne op habobo, et yenbo. Arkwu gambo etem mere, rem etop omuteke habobo, rem aken polpolbo.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ne wor tetane tame! Ne God rene omuteke habon yenbo wos be nenbo, neri omuteke habobokap et kelpe emik yibo. An nene omuteke habobo wule heyar wesowte nenbo.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nemri warege Abraham, re God reri tuma omuteke meten re reri yen, Aisak, rene kwar pebo tiyke rasen pen sate nenem. God re Abraham reri nenem wule yenbo lam, re Abraham rene tame yenbo wem.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kem heyar habote. Abraham reri God rene omuteke habobem wulekene reri nenem wule yenbokene rep yaku wuriwouke nenem. Abraham re op nenem, reri omuteke habobem wule re yenbowai sekene tem.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 God Reri Siglowri Tuma op webo.God re Abraham rene wem. Re areri nowu. Et tuma sekene tem.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kem sanetene. Tame re God rene bupo me omuteke habobo, re wule yenbo kirkir be nenbo, God re rene op be wete. Ne tame yenbo. Yehow. Tame re God rene omuteke habon wule yenbo kirkir nenbet, God re rene op wete. Ne tame yenbo.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Kiyi temenem mare bisi yibem ta, Rahap, te etopwou nenem. Te wule yenbo nenem. Juda tame rep kase late yim, te repne heyar berasen agerbo kelowke werasen yim, peiktame rem repne be pem. Op nenem, God re tene ta yenbo wem.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Sabo tatame remri wesom et wou be tetanekap, God rene omuteke habobo tatame, rem wule yenbo kirkir be nenbo, remri omuteke habobo wule et sa tamekap.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.