João 18

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas re er tuma we mesegenen re reri anepoi tamekene rem yin Kidron wame kelaruwke wem. Er emi now wuri etek temenem, rem etek yin wurem.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Kiyi Jisas re reri anepoi tamekene rem tewok tewok er nowke yin wuriwouke wurbem, opkap Jisas rene yena tem tame, Judas, re er now temenem emi lamenem.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 God Reri Kwoborri keryen yenkene Farisi tamekene rem remri nause yenkene ei nai tamekene remne werasen rem Judas eterkene yin Jisas rene keikerete wem. Judas re er tame remne panen nowke yim. Kukumenem tuw, ei nai wos rem seteren ek yim.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jisas re eter nowke temenem, re kiyi metmenem, rem rene keikerete yam. Etop metem, re remne yin op wemetem. Kem yikene sopbo?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Rem sein op wem. Nem Nasaret kwomri Jisas rene sopen yawo. Jisas re remne sein op wem. An gwoteke. Jisas rene yena tem tame, Judas, re ei nai tame remkene etek tetemenem.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Jisas re op wem. An gwoteke. Op wem, rem kinkin yin selke warkwuten tuknaterem.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Re remne tewo wurinab sene op wemetem. Kem yikene sopbo? Rem sein op wem. Nem Nasaret kwomri tame, Jisas, eterne sopbo.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Re sein op wem. An kemne kiyi weye. An gwoteke. Kem anne sopen yamente, kem ari anepoi tame remne pelebiten yite.
8 Então Jesus disse:
9 Jisas re God rekene namrebem tuma re sekene tem. Kiyi re op wem. Ne anne newom tame remne an heyar lakerebem. Rem nene be wuri mesegenem. Er tuma re sekene tem.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Sene Saimon Pita reri semenem arep re poten yaku nen tame wuri rene arepke reri mame yokwo wan me bokekwunem. Er tame reri sig Malkus. Re God reri akek yaku nenbem tame etemri keryen yen eterri yaku nen tame.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jisas re Pita rene op wem. Ne arep yewobo buske sene yewo. Ne remne eike kap tete. Apiy re wem, rem anne keikeren pen sate. Rem etop nente.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ei nai tame etem, remri keryen yenkene Juda tame remri nause yenkene rem Jisas rene keikeren kep poten reri let kin yokwok bogkerem.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Sene rem rene Anas rene panen yim. Anas re Kaiafas eterri owyi. Er nabe Kaiafas re God Reri Kwoborke yaku nen tame remri keryen yen temenem.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Er tame, Kaiafas, re Juda tame remne kiyi op wem. Tame wuri re sate, nugwape Israelri tatame rem pow tete. Re sate, nem heyar temente.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Rem Jisas rene keikeren panen yibem, reri anepoi tame pes, Saimon Pitakene agerbo tamekene rep Jisas rene semowen yim. Rem God Reri Kwobori keryen yen reri akek yim. Rem Jisas rene akeri pisi eruk panen wuremke, agerbo anepoi tame re rene semowen wurem. God Reri Kwoborri keryen yen re reri sig kiyi metem, eker re wurem, rem rene be sewayem.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pita re be wurem. Re pisi eru gwop yokwo wurak tetemenem. God Reri Kwoborri keryen yen reri metmenem anepoi tame re sene yan eru lakere ta tene wemke, re Pita rene panen wurem.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Lakere ta te Pita rene op wem. Ne Jisas eterri anepoi tame wuri? Pita re sein op wem. An eterri anepoi tame bo.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Er neir negel yabem, eker rane yaku nen tamekene nause yenkene rem ker lisen kerke tetyewon wesom laibem. Pita re kirkir etemkene tetemenem.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 God Reri Kwoborke yaku nen tame remri keryen yen re Jisas rene reri anepoi tame remne wemetem. Be tuma ne tatame remne wesowbem?
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jisas re rene tuma sein op wem. Tuma an kwom geike wesowbem. An be berasen wesowbem. God Reri Kwoborkene God reri ake eisowkene Juda tatame rem etek yan wurbo. Eter emik ab tuma etek wesowbem.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Berke ne anne sene wemetbo? Ne ari webem tuma metbem tame etemne wemette. Ari webem tuma rem mettene.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Re op wemke, nause yen re mekni tetemenem, re Jisas rene powyek puwburowen Jisas rene op wem. Ne berke keryen yen rene opkap webo? Et yaper.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jisas re rene sein op wem. Be tuma an yaper weye, ne anne wesowte. An tuma sekene weye, ne anne berke powyek puwburowye.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Anas re op wem. Kem rene keryen yen, Kaiafas, eterne panen yi. Jisas reri let kep som peikmenem, rem rene panen yim.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimon Pita re kerke som tetemenem, wes laimenem, rem rene op wem. Ne Jisas eterri anepoi tame etemri wuri? Pita re yikokon op wem. An eterri anepoi tame bo.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 God Reri Kwoborke yaku nen tame remri keryen yen reri yaku bupo nen tame wuri re etek kirkir temenem. Re Pita reri wan bokem tame eterri akwulri tame. Re Pita rene op wem. Sekenewai, an nene laye. Ne Jisas eterkene nowke temenye.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pita re sene yikokon op wem. Yehow. Aren bo. Op wemke, agetage kwokwo wem.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ei berabemke, rem Kaiafas reri ake pelebiten Jisas rene Rom kwomri keryen yen reri ake bukrek panen yim. Jisas rene panen yim Juda tame rem Romri ake wurte muwem. Bupo bo. Juda remri wule op webo. Juda tame rem God Re Israel Tatame Remne Isip Tatame Remri Letke Sene Potem Yabel, rem Juda bo tame remri akek kap wurte. Et awos ate yabel matnamenem, eker rem Rom tameri ake be wurem.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Op tem, Juda rem gwop yokwo wurak tetyewomenem, Pailat re remne laswuran remne wemetem. Be tumake kem gwor tame, Jisas, rene panen yawo?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Rem rene tuma sein op wem. Re yaper wos be nente weye, nem rene be panen yate weye.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pailat re remne op wem. Kem rene panen yin kemri wulek rene tuma opu nen. Juda tame rem rene op wem. Kem webo, nem Juda tame nem tame remne be werasen pen sate.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Kiyi Jisas re satekap reri wem tuma re sekene tete.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pailat re ake bukrek sene yin wuren Jisas rene wepoten rene op wemetem. Ne Juda etemri kwom panen si keryen yen o bo?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jisas re sein op wem. Er tuma, neren ne etop habon wemetbo, o agerbo tamek anne nene wesowyek, ne anne wemetbo?
34 Jesus respondeu:
35 Pailat re sein op wemetem. Ne Juda etemri keryen yen o ne etemri keryen yen bo? An be mettene. An Juda tame bo. Neri nowselri tamekene keryen yenkene rem nene anne panen yan op weye. Ne rene pen sate. Ne be wos yaper nenem?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jisas re sein op wem. An nowselri keryen yen bo. Ari panen sitene kwom et agerbo emik tetane. Gwor nowselke be tetane. Ari panen simente kwom gwor nowselke temente weye, ari sukuw rem Juda tame remkene naite weye. Juda rem anne be keikerete weye. Metye. Ari panen sitene kwom et gwor nowselke be tetane.
36 Jesus respondeu:
37 Pailat re rene op wemetem. Et sekene, ne keryen yen? Jisas re sein op wem. Neren, ne etop webo. An tatame remne tuma sekene wesowbem. An gwor nowselke yam, ari nawo te anne wurem. An tuma sekene wesowbem. Yike tatame rem ari wesowbo tuma sekene metbo, rem areri tatame.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pailat re rene op wemetem. Tuma sekene et be tuma? Pailat re Jisas rene me kwuren peikkeren sate wem. (Matyu 27:15-31; Mak 15:6-20; Luk 23:13-25) Pailat re er tuma we mesegenen Juda tame rem tetemenem emi re etek sene yin remne op wem. Jisas re yaper wos be wuri be nenem.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Kem God Re Israel Tatame Remne Isip Tatame Remri Letke Sene Potem Yabel. Nabek nabek er yabel tebo, ake yaperke tetane tame wuri rene an pelebiten re akwulke sene yibo. Kem map habobo? An Juda remri keryen yen Jisas rene akwulke sene werasen yite o bo?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Rem yaye op tem. Yehow. Eter bo. Ne Barabas eterne werasen yite. Rem op wem. Barabas re ei nayen bisi abem tame.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.