Hebreus 13

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kem God rene omuteke habobo tatame, kem awosein awosein pap meten heyar nenen yite.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kem agerbo kwomri tatame remne pap yewote. Rem kemri kwomke yate wete, kem remne awoskene tukna emikene newote. Rane tatame rem etop nenem, eker rem be sanem, rem God reri kwomri tame remne awos newon am.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kem ake yaperke tetane tatame remne habote. Remri tetanekap kem etemkene kirkir temente habon remne pap meten heyar nente. Tatame rem mus mette, kem remne habote. Kem wesom kirkir tetane, opkap kem remne pap meten heyar nente.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kem aboyei, kem ta panebo wule heyar sete. Kem mare bisi muye bisi kap yite. Op nenbo tatame God re remne tuma nente tetane.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kem kel nugwape potte kap habote. Kem mapsen temente wete, kem op habote. Gwor kel et yow. God re kemne op wem. An kemne be mesegente. Be wos kem mirinte, an kemne lek be late. God re op wem.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Opkap, nem omuteke op webo.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Keremri kiyi temenem tatame remne habote. Rem God rene omuteke habobo tatame etemri keryen yen. Rem God Reri Tuma kemne wesowbem. Rem God rene omuteke habobo wule heyar sen yin ek sam. Remri nenbemkap kem etop nente.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jisas Krais re wule wuriketwou nenbo. Kiyi re nenemkap, gwopte re nenbokap, yuri re etopwou somsom nente tetane.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Kem God reri wule sekene kap mesegente. Kem metkereke agerbo agerbo wule kap sete. Metkereke awos abo wule sebo tatame remne er wule kwobo be labo. God reri pap meten kwobo labo wule et kemne kitimena newobo. Et wule yenbo.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nem God rene omuteke habobo tatame, nem kwar pebo tiy tetane. God reri sipsip weske nenem akek yaku nenbo tame rem Moses rene newom Wule som sebo tame, rem nemri kwar pebo tiyke awos kap yan ate.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Remri God Reri Akeri keryen yen re bulmakau nepkene sipsip nepkene God Reri Ake Puri Yenbosubuwaike sen wurbo, Juda tatame remri yaper nen wos God rene kwar pebo. Bulmakau omkene sipsip omkene rem poten yin kwom mesegenen kerke lisbo.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Eker Jisas re etopkap nenem. Re kwom sagri pisi mesegenen yin rem rene pen sam. Op nenem, re eterri nepke yaper wos nenbo tatame remne wiyruwem, eker rem God eterri tatame yenbo tem.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Opkap, nem rene yite, nem eter yin mus metem emik yite. Eter yam seberakap, nem etop kirkir sebera yate.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nemri somsom temente kwom yenbo et gwor nowselke be tetane. Eker, nem yuri temente kwom yenbo tekatekabo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jisas eterke nem God reri sig yenbo som webet. Nem op nente, nem God rene kwar pebo. Ekeya. Kwokwos kwokwos nemri tumaske nem God reri sig bukre webet.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Agerbo tatame remne yenbo nenbo wule, remne kwobo labo wule kem kap serte. Opkap wule et God rene kwar pebo wulekap. Re etop metekwasbo.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Kemri God rene omuteke habobo tatame remne lakerebo tame remri kulke kem wuren temente. Reri kemne webo tuma kem etop heyar meten nente. Remri nenbo yaku rem God rene wesowte, eker rem kemne heyar lakerebo, rem ege be sibo. Kem remri tuma heyar meten nente, rem okbop ten kemne heyar lakerete. Kem remri tuma be mette, rem pap yaper ten kemne kwobo be late.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Kem God rene wemette, re nemne kwobo late. Nem habobo, nem wuribai yenbo tetane. Nem yenbo woswou nente habobo, eker nem kemne webo. Kem nemne habon Apiy God rene nemne som wemetbet.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 An kemne omuteke webo. Kem God rene wemette, re anne kwobo lan an kemne sene agetage lasyate.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nemri Haneyen Jisas re sipsip Lakerebo Tame Bukre. Reri nep yeirem, eker God reri natobom tuma re kitimena bukre potem. Eker God re rene wow sene newom, re sele meike sene wayen sim.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 An God rene op wemetbo, re kemne kwobo lan purere wuribai yenbo newote, kem reri wuribaike habobo wos kebese nente. God eter habobokap, re Jisas Krais eterke nemne etop nente. Nem reri sig bukre som webet. Tuma sekene.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Gesmase, ari kemne basrasbo tuma et nugwape bo, eker an kemne omuteke webo. Ari kemne webo tuma kem elen me sin heyar mette.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Kem met. Nemri mase, Timoti, re ake yaper sene mesegenen wuram. Re anne agetage lasyatek, nes pespes kemne ek lasyate tetane.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Kemne lakerebo tamekene kemri God rene omuteke habobo tamesipkene nem remne pir webo. Kem remne etop wesowte. Itali nowselri God rene omuteke habobo tatame rem kemne pir webo.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God re kemne aboyei pap meten kwobo labet.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.