Hebreus 13
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA
1 Kem God rene omuteke habobo tatame, kem awosein awosein pap meten heyar nenen yite.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kem agerbo kwomri tatame remne pap yewote. Rem kemri kwomke yate wete, kem remne awoskene tukna emikene newote. Rane tatame rem etop nenem, eker rem be sanem, rem God reri kwomri tame remne awos newon am.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kem ake yaperke tetane tatame remne habote. Remri tetanekap kem etemkene kirkir temente habon remne pap meten heyar nente. Tatame rem mus mette, kem remne habote. Kem wesom kirkir tetane, opkap kem remne pap meten heyar nente.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kem aboyei, kem ta panebo wule heyar sete. Kem mare bisi muye bisi kap yite. Op nenbo tatame God re remne tuma nente tetane.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kem kel nugwape potte kap habote. Kem mapsen temente wete, kem op habote. Gwor kel et yow. God re kemne op wem. An kemne be mesegente. Be wos kem mirinte, an kemne lek be late. God re op wem.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Opkap, nem omuteke op webo.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Keremri kiyi temenem tatame remne habote. Rem God rene omuteke habobo tatame etemri keryen yen. Rem God Reri Tuma kemne wesowbem. Rem God rene omuteke habobo wule heyar sen yin ek sam. Remri nenbemkap kem etop nente.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jisas Krais re wule wuriketwou nenbo. Kiyi re nenemkap, gwopte re nenbokap, yuri re etopwou somsom nente tetane.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kem God reri wule sekene kap mesegente. Kem metkereke agerbo agerbo wule kap sete. Metkereke awos abo wule sebo tatame remne er wule kwobo be labo. God reri pap meten kwobo labo wule et kemne kitimena newobo. Et wule yenbo.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nem God rene omuteke habobo tatame, nem kwar pebo tiy tetane. God reri sipsip weske nenem akek yaku nenbo tame rem Moses rene newom Wule som sebo tame, rem nemri kwar pebo tiyke awos kap yan ate.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Remri God Reri Akeri keryen yen re bulmakau nepkene sipsip nepkene God Reri Ake Puri Yenbosubuwaike sen wurbo, Juda tatame remri yaper nen wos God rene kwar pebo. Bulmakau omkene sipsip omkene rem poten yin kwom mesegenen kerke lisbo.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Eker Jisas re etopkap nenem. Re kwom sagri pisi mesegenen yin rem rene pen sam. Op nenem, re eterri nepke yaper wos nenbo tatame remne wiyruwem, eker rem God eterri tatame yenbo tem.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Opkap, nem rene yite, nem eter yin mus metem emik yite. Eter yam seberakap, nem etop kirkir sebera yate.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Nemri somsom temente kwom yenbo et gwor nowselke be tetane. Eker, nem yuri temente kwom yenbo tekatekabo.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jisas eterke nem God reri sig yenbo som webet. Nem op nente, nem God rene kwar pebo. Ekeya. Kwokwos kwokwos nemri tumaske nem God reri sig bukre webet.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Agerbo tatame remne yenbo nenbo wule, remne kwobo labo wule kem kap serte. Opkap wule et God rene kwar pebo wulekap. Re etop metekwasbo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kemri God rene omuteke habobo tatame remne lakerebo tame remri kulke kem wuren temente. Reri kemne webo tuma kem etop heyar meten nente. Remri nenbo yaku rem God rene wesowte, eker rem kemne heyar lakerebo, rem ege be sibo. Kem remri tuma heyar meten nente, rem okbop ten kemne heyar lakerete. Kem remri tuma be mette, rem pap yaper ten kemne kwobo be late.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Kem God rene wemette, re nemne kwobo late. Nem habobo, nem wuribai yenbo tetane. Nem yenbo woswou nente habobo, eker nem kemne webo. Kem nemne habon Apiy God rene nemne som wemetbet.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 An kemne omuteke webo. Kem God rene wemette, re anne kwobo lan an kemne sene agetage lasyate.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nemri Haneyen Jisas re sipsip Lakerebo Tame Bukre. Reri nep yeirem, eker God reri natobom tuma re kitimena bukre potem. Eker God re rene wow sene newom, re sele meike sene wayen sim.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 An God rene op wemetbo, re kemne kwobo lan purere wuribai yenbo newote, kem reri wuribaike habobo wos kebese nente. God eter habobokap, re Jisas Krais eterke nemne etop nente. Nem reri sig bukre som webet. Tuma sekene.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gesmase, ari kemne basrasbo tuma et nugwape bo, eker an kemne omuteke webo. Ari kemne webo tuma kem elen me sin heyar mette.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Kem met. Nemri mase, Timoti, re ake yaper sene mesegenen wuram. Re anne agetage lasyatek, nes pespes kemne ek lasyate tetane.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Kemne lakerebo tamekene kemri God rene omuteke habobo tamesipkene nem remne pir webo. Kem remne etop wesowte. Itali nowselri God rene omuteke habobo tatame rem kemne pir webo.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 God re kemne aboyei pap meten kwobo labet.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.