Hebreus 12
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Sene nem berke nente? God rene omuteke habobem kiyi temenem tatame rem nugwapewai, rem nemne gwankap kitkeretene. Eker, nem wule yaper mesegente. Er wule et nemne mekni kap temente. Nemne keikeretene yaper nen wos nem mesegente. Op nente, nem kitimena poten God reri nemne yite wem kelow, nem etek yin heyar tewo gelas nateite.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Nem Jisas eternewou leklek tete. Eter, re temnas yibo tame, re omuteke habobo wule nemne peterabo. Re nemne kwobo labo, nem omuteke wule heyar sebo. God re rene yuri heyar nente wemkap, re etop okbop tem, eker rem rene me kwuren peikerem, re mus metem, re me taskurem. Remri rene nenem yaper wos re be habom. Sene gwopte re God reri Hevenke tetane wolbaye bukre mame yokwok sitene.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jisas reri nenbemkap kem heyar habobet. Tame yaper rem rene yaperwai nenbem, re me taskurbem. Kem etop habote, kem God reri wule sete be pwoite, kem pap yaper be tete.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Kem wule yaper teitkwunte yaku bukre kerebo. Op nenbo wule kem sate busbus be tebo. Kemne nep be wuri yerbo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 God reri pap kwuye met tuma reri yenem remne webo tuma, kap kem me serbo? Re op webo.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 God re kemne pen tuma putuwte, kem taskuren purere lei pot. Nowselri ha rem yen remne pen tuma putuwen rem purere lei potbokap, ha rem remri yen remne nenbokap, God re kemne etop nenbo. Kem eterri yen, eker re kemne etop nenbo.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 God re reri yen remne pen tuma putuwbo. Re kemne paku be pete wete, kem sanete, kem eterri yen bo. Kem kelow yen.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nemri nowselri ha rem nemne purere lei newote selbem, rem nemne paku pebem. Op nenbem, nem habobo, rem yenbo nenbem. Opkap, nemri Hevenke tetane Apiy re nemne paku pete, nem eterri kulke wuren tete. Re etop nente, nem heyar somsom temente.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nem eisow yen temenem, nemri nowselri ha rem etemri wuribaike nemne paku keraket pebem. God re nemne etop habom. An remne paku pete, remne kwobo lan rem arenkap tete, rem tatame yenbowai tete.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nemne paku pebo yabel nem okbop be tebo. Yehow. Nem mus meten pap yaper tebo. Yuri nem er yabel sene habon op webo. Apiy re anne paku pen an purere lei potem, sene an wule yenbo nenbo. Nem aboyei wule yenbo nente, nem pap elen me tete.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Opkap, kem kemri kitimenakene bo let nenewayen yaku nente. Kem kitimenakene tewo tetane, kem wayen tetete.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Kem kelow yenbok yite. Kem tewo heyar teit. Kem op nente, kemri tewo et yaperwai sene be tete. Yehow. Kemri tewo yenbowou tete.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Kem yaku nenen nugwape tatame remkene heyar sin gwule kap nente. Kem yaku bukre nenen kemri wuribai God rene nowen reri wule yenbo nente. Tame rem God reri wule yenbo be nente, rem rene be late tetane.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Kem heyar habon la. Kemri tame wuri re God reri pap meten kwobo labo wule magel kap taite. Kem heyar la. Kemri tame wuri re kwole yabo mekap kap tete. Re kap kemne yaper wos nenen kem God reri bitimik wule yaper kap nente.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Kem heyar la. Kemri ta o tame rem mare bisi o muye bisi kap yite. Iso reri nenemkap kemri tatame rem kap nente, rem God rene magel kap taite. Iso re sikwoi samenem, re God reri Iso rene yenbo nente wem wule maser Jekop rene newom. Iso re awoswou potem.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Kem mettene. Yuri Iso re har re rene newote wem wos potte wemetem, God re me sewayem. Iso re wos potte kiram, re reri nenem yaper wos sene heyarte kelow soplaweyem.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Kiyi Israel tatame remri yan lek lam wos, letke kerem wos, kem be yan latene. God re Juda tatame remne reri wule wemke, rem reri temenem kwow, Sainai, meknik yin tem. Rem lam, neir borwai tem, ker bukre kwowke eibem, mou marye bukrewai yabem.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Sene rem puw taye bukre metem. Rem God reri taye bukre metem, rem kenakem akbem. Rem Moses rene omuteke op wem. Nem sene kap mette.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Rem God reri tuma me akem. God re remne op wem. Tatame o portob gwok kap yate. Yate, kem pa poten remne botkun sate.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Remri lam wos rem kenakem akem. Moses eter mere, re er wos lam, re op wem. An ku, let, tewokene polpolen kenakem akbo.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Kem opkap wos be lam. Yehwo. Kem Saion Kwowke yam, somsom tetane God eterri Hevenke tetane Jeruselem kwomke yam. God reri kwomri tame nugwape nugwapewai etem wuriwouke wuren okbop tebem kwomke yam.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 God eterne omuteke habobo masetebo yen rem etek tetane. Remri sig et Hevenke tetane sigelowke basrastene. Tatame remne Se Pebo Tame re aboyei tatame etemri Keryen Yen, re etek tetane. Re God. Tatame yenbo remri wow rem yenbowai tem, rem etek kirkir tetane. Kerem mere kem eter emik yam.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kem Jisas eterke yam. Re God reri yuri natebom tuma lakerebo tame. Reri nep re nemne nibiram, eker re nemne pap metbo wule newom. Abel reri nep et tatame remne sein pebo wule webo. Opkap, Jisas reri nep re Abel reri nep rene teitkwunbo.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kem heyar met. Kemne tuma wesowbo tame, kem rene kap sewaite. Kiyi God re nowselri tame, Moses, eterri tumaske tatame remne tuma wesobem, rem rene sewayen magel tayem, eker God re remne yaper sein nenem. Gwopte God re Hevenri tame, Jisas, eterri tumaske nemne tuma wesowbo. Nem rene sewayen magel taite wete, re nemne yaper sein nente tetane. Nem mapurke amen yite.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Kiyi God re tatame remne tuma wesowem, reri taye et bukrewai, nowsel re ninakap yam. Sene re nemne op wem. An tewo wuri sene wete, nina et nowselwouke be yate. Et nelke kirkir ninakap yate tetane.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Er wem, tewo wuri. Tewo wuri tuma et gwopkap. God re kiyi nenem nowselkene nelkene ninakap yate, er wos rem yaper ten ab legete tetane. Yaper be tete wos etemwou rem heyar somsom temente tetane.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 God reri panen sitane kwom re yaper be tete tetane. Er kwom re nemne newobo, eker nem rene wese ate. Nem rene aken omuteke habon rene lom yokwobet. Nem op nente, re nemne okbop ten metekwaste.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Berke nem op nente? Nemri God re ker bukrekap, re nugwape wos ab sowte tetane. Eker, nem rene akbet.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.