Hebreus 12

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sene nem berke nente? God rene omuteke habobem kiyi temenem tatame rem nugwapewai, rem nemne gwankap kitkeretene. Eker, nem wule yaper mesegente. Er wule et nemne mekni kap temente. Nemne keikeretene yaper nen wos nem mesegente. Op nente, nem kitimena poten God reri nemne yite wem kelow, nem etek yin heyar tewo gelas nateite.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Nem Jisas eternewou leklek tete. Eter, re temnas yibo tame, re omuteke habobo wule nemne peterabo. Re nemne kwobo labo, nem omuteke wule heyar sebo. God re rene yuri heyar nente wemkap, re etop okbop tem, eker rem rene me kwuren peikerem, re mus metem, re me taskurem. Remri rene nenem yaper wos re be habom. Sene gwopte re God reri Hevenke tetane wolbaye bukre mame yokwok sitene.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jisas reri nenbemkap kem heyar habobet. Tame yaper rem rene yaperwai nenbem, re me taskurbem. Kem etop habote, kem God reri wule sete be pwoite, kem pap yaper be tete.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Kem wule yaper teitkwunte yaku bukre kerebo. Op nenbo wule kem sate busbus be tebo. Kemne nep be wuri yerbo.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 God reri pap kwuye met tuma reri yenem remne webo tuma, kap kem me serbo? Re op webo.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 God re kemne pen tuma putuwte, kem taskuren purere lei pot. Nowselri ha rem yen remne pen tuma putuwen rem purere lei potbokap, ha rem remri yen remne nenbokap, God re kemne etop nenbo. Kem eterri yen, eker re kemne etop nenbo.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 God re reri yen remne pen tuma putuwbo. Re kemne paku be pete wete, kem sanete, kem eterri yen bo. Kem kelow yen.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nemri nowselri ha rem nemne purere lei newote selbem, rem nemne paku pebem. Op nenbem, nem habobo, rem yenbo nenbem. Opkap, nemri Hevenke tetane Apiy re nemne paku pete, nem eterri kulke wuren tete. Re etop nente, nem heyar somsom temente.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nem eisow yen temenem, nemri nowselri ha rem etemri wuribaike nemne paku keraket pebem. God re nemne etop habom. An remne paku pete, remne kwobo lan rem arenkap tete, rem tatame yenbowai tete.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nemne paku pebo yabel nem okbop be tebo. Yehow. Nem mus meten pap yaper tebo. Yuri nem er yabel sene habon op webo. Apiy re anne paku pen an purere lei potem, sene an wule yenbo nenbo. Nem aboyei wule yenbo nente, nem pap elen me tete.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Opkap, kem kemri kitimenakene bo let nenewayen yaku nente. Kem kitimenakene tewo tetane, kem wayen tetete.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Kem kelow yenbok yite. Kem tewo heyar teit. Kem op nente, kemri tewo et yaperwai sene be tete. Yehow. Kemri tewo yenbowou tete.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Kem yaku nenen nugwape tatame remkene heyar sin gwule kap nente. Kem yaku bukre nenen kemri wuribai God rene nowen reri wule yenbo nente. Tame rem God reri wule yenbo be nente, rem rene be late tetane.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kem heyar habon la. Kemri tame wuri re God reri pap meten kwobo labo wule magel kap taite. Kem heyar la. Kemri tame wuri re kwole yabo mekap kap tete. Re kap kemne yaper wos nenen kem God reri bitimik wule yaper kap nente.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Kem heyar la. Kemri ta o tame rem mare bisi o muye bisi kap yite. Iso reri nenemkap kemri tatame rem kap nente, rem God rene magel kap taite. Iso re sikwoi samenem, re God reri Iso rene yenbo nente wem wule maser Jekop rene newom. Iso re awoswou potem.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kem mettene. Yuri Iso re har re rene newote wem wos potte wemetem, God re me sewayem. Iso re wos potte kiram, re reri nenem yaper wos sene heyarte kelow soplaweyem.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Kiyi Israel tatame remri yan lek lam wos, letke kerem wos, kem be yan latene. God re Juda tatame remne reri wule wemke, rem reri temenem kwow, Sainai, meknik yin tem. Rem lam, neir borwai tem, ker bukre kwowke eibem, mou marye bukrewai yabem.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Sene rem puw taye bukre metem. Rem God reri taye bukre metem, rem kenakem akbem. Rem Moses rene omuteke op wem. Nem sene kap mette.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Rem God reri tuma me akem. God re remne op wem. Tatame o portob gwok kap yate. Yate, kem pa poten remne botkun sate.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Remri lam wos rem kenakem akem. Moses eter mere, re er wos lam, re op wem. An ku, let, tewokene polpolen kenakem akbo.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Kem opkap wos be lam. Yehwo. Kem Saion Kwowke yam, somsom tetane God eterri Hevenke tetane Jeruselem kwomke yam. God reri kwomri tame nugwape nugwapewai etem wuriwouke wuren okbop tebem kwomke yam.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 God eterne omuteke habobo masetebo yen rem etek tetane. Remri sig et Hevenke tetane sigelowke basrastene. Tatame remne Se Pebo Tame re aboyei tatame etemri Keryen Yen, re etek tetane. Re God. Tatame yenbo remri wow rem yenbowai tem, rem etek kirkir tetane. Kerem mere kem eter emik yam.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Kem Jisas eterke yam. Re God reri yuri natebom tuma lakerebo tame. Reri nep re nemne nibiram, eker re nemne pap metbo wule newom. Abel reri nep et tatame remne sein pebo wule webo. Opkap, Jisas reri nep re Abel reri nep rene teitkwunbo.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Kem heyar met. Kemne tuma wesowbo tame, kem rene kap sewaite. Kiyi God re nowselri tame, Moses, eterri tumaske tatame remne tuma wesobem, rem rene sewayen magel tayem, eker God re remne yaper sein nenem. Gwopte God re Hevenri tame, Jisas, eterri tumaske nemne tuma wesowbo. Nem rene sewayen magel taite wete, re nemne yaper sein nente tetane. Nem mapurke amen yite.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Kiyi God re tatame remne tuma wesowem, reri taye et bukrewai, nowsel re ninakap yam. Sene re nemne op wem. An tewo wuri sene wete, nina et nowselwouke be yate. Et nelke kirkir ninakap yate tetane.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Er wem, tewo wuri. Tewo wuri tuma et gwopkap. God re kiyi nenem nowselkene nelkene ninakap yate, er wos rem yaper ten ab legete tetane. Yaper be tete wos etemwou rem heyar somsom temente tetane.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 God reri panen sitane kwom re yaper be tete tetane. Er kwom re nemne newobo, eker nem rene wese ate. Nem rene aken omuteke habon rene lom yokwobet. Nem op nente, re nemne okbop ten metekwaste.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Berke nem op nente? Nemri God re ker bukrekap, re nugwape wos ab sowte tetane. Eker, nem rene akbet.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.