Filipenses 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH
1 An Pol, nes Timoti rekene nes Krais Jisas reri yaku nen tame. Kem Krais Jisas reri Filipai kwomke tetane tatame, kemri taresi tamekene yaku nen tamekene, nes kemne gwor siglow basrasbo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nemri Apiy God eter, nemri Haneyen Jisas Krais eter, rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemri pap pultebet, kem pap yenbo temente.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 An kemne habobo wule an ari God rene wese abo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 An kemne aboyei habon God rene wemetbo, an metekwaskene rene wemetbo.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Gwopkap wule an metekwasbo. Kem God Reri Tuma omuteke meten yabelke, kem tobotan yin gwotepte mere, kem anne kwobo labo. Kem arenkene Krais reri Tuma Yenbo wesowbo yaku som kirkir nenbo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 An sanetene, God re kemne potbo yaku yenbo tobotan nenen yin yin Krais Jisas re sene yate yabelke re er yaku ek legete tetane.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kem ari meseke mogulke tetane. An kemne etopkap habobo, et yenbo. God reri pap metbo wulek re anne yaku yenbo newon kem ari yaku nen tamesip tetane. Gwopte an ake yaperke tetane. Kiyi an kebese sewuren Krais eterri Tuma Yenbok ei wuran kwobo lan heyar wesowbem, an kemri kuwk teten yin kem anne kwobo som labo. An mak temenbo, kem anne kwobo som labo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Krais Jisas eter re kemne metekwasen pap yewobokap, an kemne etopkap metekwasen tekatekabo. An kemne tuma sekene webo, God re etop sanetene.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 An God rene op wemetbo. Kem pap yewobo wule som poten bukrewai tete. Er pap yewobo wule re purerekene ten kem wos yenbo wos yaper heyar se pete.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Opkap kem heyar habon wos yaper be nente, wos yenbowou nente. Op nenen yin yuri Krais re aboyei tatame remne se pete yabel tete, re kemne tuma be nente, re kemne tatame yenbo wete.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jisas Krais re keremkene tetane, re kemne kwobo labo. Eker kem yenbo woswou nenbet. Op nente, tatame rem God rene pir wen reri sig yenbo wete tetane.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ari gesmase, kem met. An ake yaperke tetane, God reri Tuma Yenbo wesowbo yaku et yike be keikeretene. Tatame rem God Reri Tuma som metbo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 An gwor ake yaperke tetane, opkap, Keryen Yen Sisar reri akek tetane ei nai tamekene agerbo gwotek tetane tatamekene rem aboyei rem op metem. An Krais reri yaku nen tame, eker rem anne ake yaperke poten rasem.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Etopwou bo. Nugwape gesmase rem mettene an gwotek tetane, eker rem be akbo. Rem Haneyen rene omutekewai habon mol pan tetebo, rem God Reri Tuma muresen wesowbo.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Etemri rane rem wuribai yaper tetane, rem ari sig yenbo teitkwunte selbo. Rem tuma naurate selbo, eker rem Krais reri tuma wesowbo. Rane rem wuribai yenbo tetane, rem wule yenbo sekene nente selbo, eker rem Krais reri tuma wesowbo.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Er tame rem sanetene, an Krais eterri Tuma Yenbo ei wurabo, eker rem anne pap yewon Krais reri Tuma Yenbo wesowbo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Wuribai yaper tetane tame rem sig bukre potte habobo. Rem mettene, an ake yaperke tetane, eker rem anne wule yaper degerbokene nente habobo.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 An be habobo! Tatame rem Krais reri tuma metbo, eker an okbop tebo. Metkereke wuribai tetane tame rem Krais reri tuma wesowbo, an okbop som tebo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 An sanetene, kem God rene anne wemetbo, Jisas Krais reri Wow re anne kitimena newobo, eker God re anne kwobo lan an ake yaper mesegente. Opkap an okbop tebo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Wos wuri an omuteke habon ari pap me tewo tewobo. God re anne webokap an yaper kap nente. Kwokwos kwokwos, gwotepte mere, an selbo, an mol pan teten reri yaku muresen nenbet. Opkap an le kelpe tete, o an sate, ari wuribaikene wesomkene Krais re sig bukre arennek potte.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 An op habobo. An temente, an Krais eterke reri yaku som nente. An sate, an Krais eterke yin an somsom temente.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 An le kelpe temente, an nugwape tatame remne kebese kwobo labet. An be kelowke yite? An be sanetene.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Kelow pes tetane. Aren an selbo, an sate, an Krais rekene yin temente. Et yenbosubuwai.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 An kemne kirkir habobo, opkap an kelpe temente, an kemne kebese kwobo late.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 An gwor omuteke habobo. An keremkene som temente. Opkap an kemne kwobo late, kem omuteke habobo wule heyar sen okbop tete. An etop habobo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ekeya, an kemne sene lasyate. An keremkene temente, kem anne okbop ten boteyatete. Kem Krais Jisas reri sig bukre wete.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Bukre wos wuri tetane. Krais reri Tuma Yenbo kemne nente webokap, kem etopwou nenbet. Op nenbet, an kemne lasyate o, an be yate, an tumawou mette, an op mette. Kem muresen teten wuribai wuriwou ten kem yaku kirkir nenbo. Kem agerbo tatame remri wuribai lisokobo, rem Krais reri Tuma Yenbo omuteke kirkir metbo. An etop mette, selbo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kem peiktame remne kap akte. Kwokwos kwokwos kem mol pan tetete. Opkap kemri peiktame rem etop lan sanete, God re kemne kwobo labo, eker rem kemne mapurke teitkwunte. Kerem kem remne kebese teitkwunte. Rem etop sanete.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 God re kemne yenbo wos nenem. Re kemne lebam, kem Krais reri yaku nenbo. Kem rene omuteke habobo, eker kem reri sigke mus kirkir metbo.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kiyi kem lam, an peiktame remkene naibem. Gwopte kem metbo, an remkene som naibo. Kem anne ei wurate, nem remkene kirkir naite.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.