Filipenses 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 An Pol, nes Timoti rekene nes Krais Jisas reri yaku nen tame. Kem Krais Jisas reri Filipai kwomke tetane tatame, kemri taresi tamekene yaku nen tamekene, nes kemne gwor siglow basrasbo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nemri Apiy God eter, nemri Haneyen Jisas Krais eter, rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemri pap pultebet, kem pap yenbo temente.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 An kemne habobo wule an ari God rene wese abo.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 An kemne aboyei habon God rene wemetbo, an metekwaskene rene wemetbo.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Gwopkap wule an metekwasbo. Kem God Reri Tuma omuteke meten yabelke, kem tobotan yin gwotepte mere, kem anne kwobo labo. Kem arenkene Krais reri Tuma Yenbo wesowbo yaku som kirkir nenbo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 An sanetene, God re kemne potbo yaku yenbo tobotan nenen yin yin Krais Jisas re sene yate yabelke re er yaku ek legete tetane.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Kem ari meseke mogulke tetane. An kemne etopkap habobo, et yenbo. God reri pap metbo wulek re anne yaku yenbo newon kem ari yaku nen tamesip tetane. Gwopte an ake yaperke tetane. Kiyi an kebese sewuren Krais eterri Tuma Yenbok ei wuran kwobo lan heyar wesowbem, an kemri kuwk teten yin kem anne kwobo som labo. An mak temenbo, kem anne kwobo som labo.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Krais Jisas eter re kemne metekwasen pap yewobokap, an kemne etopkap metekwasen tekatekabo. An kemne tuma sekene webo, God re etop sanetene.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 An God rene op wemetbo. Kem pap yewobo wule som poten bukrewai tete. Er pap yewobo wule re purerekene ten kem wos yenbo wos yaper heyar se pete.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Opkap kem heyar habon wos yaper be nente, wos yenbowou nente. Op nenen yin yuri Krais re aboyei tatame remne se pete yabel tete, re kemne tuma be nente, re kemne tatame yenbo wete.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Jisas Krais re keremkene tetane, re kemne kwobo labo. Eker kem yenbo woswou nenbet. Op nente, tatame rem God rene pir wen reri sig yenbo wete tetane.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ari gesmase, kem met. An ake yaperke tetane, God reri Tuma Yenbo wesowbo yaku et yike be keikeretene. Tatame rem God Reri Tuma som metbo.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 An gwor ake yaperke tetane, opkap, Keryen Yen Sisar reri akek tetane ei nai tamekene agerbo gwotek tetane tatamekene rem aboyei rem op metem. An Krais reri yaku nen tame, eker rem anne ake yaperke poten rasem.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Etopwou bo. Nugwape gesmase rem mettene an gwotek tetane, eker rem be akbo. Rem Haneyen rene omutekewai habon mol pan tetebo, rem God Reri Tuma muresen wesowbo.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Etemri rane rem wuribai yaper tetane, rem ari sig yenbo teitkwunte selbo. Rem tuma naurate selbo, eker rem Krais reri tuma wesowbo. Rane rem wuribai yenbo tetane, rem wule yenbo sekene nente selbo, eker rem Krais reri tuma wesowbo.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Er tame rem sanetene, an Krais eterri Tuma Yenbo ei wurabo, eker rem anne pap yewon Krais reri Tuma Yenbo wesowbo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Wuribai yaper tetane tame rem sig bukre potte habobo. Rem mettene, an ake yaperke tetane, eker rem anne wule yaper degerbokene nente habobo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 An be habobo! Tatame rem Krais reri tuma metbo, eker an okbop tebo. Metkereke wuribai tetane tame rem Krais reri tuma wesowbo, an okbop som tebo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 An sanetene, kem God rene anne wemetbo, Jisas Krais reri Wow re anne kitimena newobo, eker God re anne kwobo lan an ake yaper mesegente. Opkap an okbop tebo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Wos wuri an omuteke habon ari pap me tewo tewobo. God re anne webokap an yaper kap nente. Kwokwos kwokwos, gwotepte mere, an selbo, an mol pan teten reri yaku muresen nenbet. Opkap an le kelpe tete, o an sate, ari wuribaikene wesomkene Krais re sig bukre arennek potte.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 An op habobo. An temente, an Krais eterke reri yaku som nente. An sate, an Krais eterke yin an somsom temente.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 An le kelpe temente, an nugwape tatame remne kebese kwobo labet. An be kelowke yite? An be sanetene.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Kelow pes tetane. Aren an selbo, an sate, an Krais rekene yin temente. Et yenbosubuwai.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 An kemne kirkir habobo, opkap an kelpe temente, an kemne kebese kwobo late.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 An gwor omuteke habobo. An keremkene som temente. Opkap an kemne kwobo late, kem omuteke habobo wule heyar sen okbop tete. An etop habobo.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ekeya, an kemne sene lasyate. An keremkene temente, kem anne okbop ten boteyatete. Kem Krais Jisas reri sig bukre wete.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Bukre wos wuri tetane. Krais reri Tuma Yenbo kemne nente webokap, kem etopwou nenbet. Op nenbet, an kemne lasyate o, an be yate, an tumawou mette, an op mette. Kem muresen teten wuribai wuriwou ten kem yaku kirkir nenbo. Kem agerbo tatame remri wuribai lisokobo, rem Krais reri Tuma Yenbo omuteke kirkir metbo. An etop mette, selbo.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Kem peiktame remne kap akte. Kwokwos kwokwos kem mol pan tetete. Opkap kemri peiktame rem etop lan sanete, God re kemne kwobo labo, eker rem kemne mapurke teitkwunte. Kerem kem remne kebese teitkwunte. Rem etop sanete.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God re kemne yenbo wos nenem. Re kemne lebam, kem Krais reri yaku nenbo. Kem rene omuteke habobo, eker kem reri sigke mus kirkir metbo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Kiyi kem lam, an peiktame remkene naibem. Gwopte kem metbo, an remkene som naibo. Kem anne ei wurate, nem remkene kirkir naite.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.