Efésios 4
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA
1 An Haneyen reri yaku nenbem, eker an ake yaperke tetane. Opkap an kemne eker omuteke op webo. God re kemne wepotem yabel, re kemne wule yenbowai nente wemkap, kem etopkapwou som nenbet.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Kem gwop som nenbet. Kem kworer teitkwunen agerbo tatame remne tuma elen me namren wule yenbowou nente. Kem remne pap yok tuma sein kap wete. Kem remne gwule kap tete. Opkap kem pap yewobo wule remne peterate.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 God Reri Wow re wuribai wuriwou wule tatame remne newobo. Kem er wule heyar sete. Kem awosein awosein pap yenbo tete, opkap kem wuribai wuriwou sete.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nem Jisas rene habobo tatame, nem wesom wuriketwou tetane. Nem Wow wuriketwou tetane. Et God Reri Wow. God re nemne wepotem, eker re nemne yuri yenbo nentekap, nem heyar kowmente.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Haneyen wuriwou tetane. God rene omuteke habobo wule wuriwou tetane. Okke tirmunbo wule wuriwou tetane.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God wuriwou tetane. Re aboyei tatame etemri Ha. Re Keryen Yen bukrewai. Aboyei wos reri kulke tetane. Re eterri yaku remkene wulare wulare nenbo. Re aboyei woske tetane.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Krais re wemkap, re nemne wulare wulare kitimena kena kena newom.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 God Reri Tuma op webo.(Buk Song 68:18)
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Re yawum, er tuma tobo gwor. Kiyi Krais re sel kik warem, sene re wayen yawum.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kiyi warem Tame, sene re yawum. Re Hevenke yawum, ikyawai som yawum. Opkap re aboyei emik tetane.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eter re tatame remne kitimena newom. Rane re remne werasen yi tame yaku nente kitimena newom. Rane re remne God Reri Berastene Tuma wesowte kitimena newom. Rane re remne kwomke kwomke sewuren Jisas reri Tuma Yenbo wesowte kitimena newom. Rane re remne God Reri Tuma peikte kitimena newom. Rane re remne God reri purere peikte kitimena newom.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Krais re wem tatame aboyei, rem etemri yaku yin nenbo. Opkap, Jisas rene habobo tatame nugwape rem sespe ten Haneyen reri yaku rem kebese kirkir nenbo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nem etop nenen yite, nem aboyei, nem God reri wulewou omuteke habon wuribai wuriwou tete. Nem God Reri Yen rene heyar sanete, eker nem sespe tete. Krais re yenbosubuwai, nem eterkap tete.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nem eisow yenkap be tete. Eisow yen rem polikene ok burowkene yan pere tenbula tanbulabokap. Rem tame yaper remri yikoko tuma omuteke metbo. Rem wuribai purere yaperkene tame remne semowbo. Opkap, rem wule yaper nenbo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nem etop be nente. Nem agerbo tatame remne pap yewon tuma sekene webet. Opkap, nem sespe ten nem neremri tare si tame Krais, eterkap tete.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nem eterri kulke tetane, nem eterri wesomri let tewokap. Wesom rem wuriwouke natirtenekap, nem eterkene bogtene. Nem awosein awosein pap yewon nemri wulare wulare yaku nenbo, opkap Krais eterri wesom re muyen kitimenakene tebo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 An Haneyen reri sigke kemne ei me pebo. God rene be habobo tatame etemri nenbokap kem sene mane nente. Remri wuribai et yaperwai.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Remri wuribai kerneir kitkapke tetane. Rem wor tebo, rem mangure tebo. Rem God reri tame beig be tetane.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Rem yaper wos nenbo, rem sebera be yabo. Rem yikokobo wule nenbo. Rem metkereke sebera yabo wos pap teten nenen yin kworer be sewaibo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Krais reri yaku nen tame rem kemne etopkap wule yaper be peikem. Rem Krais eteri wule peikbem. An habobo, kem Krais rene metem. Kem reri anepoi tatame tem, rem kemne reri wule sekene peikbem.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kiyi kem wuribai yaper nenbem. Kemri wuribai yaper re pap teten yaper wos kem etop nenbem. Er wuribai yaperke kem yaper tebo. Opkap, kem kemri kiyiri wuribai yaper me septete.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Kem papkene wuribaikene agerwai poten tete.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Kem tatame ager te. God re ager nenem tatame, rem God eterkap tebo. Rem wule yenbowai sekene nenbo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Kem tuma mane yikokote. Nem Jisas rene habobo tatame, nem wulare wulare nem Krais eterri wesom tep tetane. Opkap, kem aboyei, kem tuma sekenewou gesmase remne webet.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kem pap yokte, kem yaper wos kap nente. Kem pap yoken temente, yabel ek warte, et yaper.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kem Satan rene eru kap tagwote.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Wos bisi abo tatame rem bisi sene mane ate. Rem yaku yenbo murese nenen etemri kel sekene potte. Op nente, rem woskene bo tatame remne kwobo lan wos kebese newote.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kem tuma yaper kap wete. Kem tuma yenbowou webet. Kem tatame remne kwobo late habon etop webet. Kem etopkap webet, kem remne yenbo nenbet.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kem wule yaper nente, God Reri Yenbowai Wow re pap yaper tete. Kem rene etopkap kap nente. Nowu re ayer reri nowu rene newobokap, God re Reri Wow kemne newom. Opkap, kem sanetene, kem God eterri tatame. Kem sanetene, yuri tete Yabel, God re kemne potte, kem yenbowai tete.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kem agerbo tatame remne wuribai yaper kap tete. Kem remne gwule kap tete. Kem remne pap kap yokte. Kem remne tuma kwobke kap wete. Kem remne tame kap kwuyete. Opkap tuma yaper kem sene mane wete.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kem keremwou keremwou pap meten heyar nente. Krais eterke God re kemri nenbem yaper wos poten septim, re kemne tuma be nenem. Opkap, kem keremwou keremwou etop nenbet.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.