Efésios 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kem Juda bo tatame, kem God reri tame beigke tem, eker, aren Pol, an ake yaperke tetane. An Krais Jisas reri yaku nenbemke, rem anne ake yaperke raspite wurem. Er kwobo an God rekene namrebo.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 God eterri pap meten kwobo labo wulek re anne gwor yaku newom, eker re kemne heyar nenbo. An habobo, kem aboyei etop mettene.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God re be wos nenem tuma et kiyi me berasmenem, re anne peteram. Er tuma kera an kemne basrasem.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kem er tuma late, kem op sanete. Krais reri yaku berasmenem tuma, Pol re heyar mettene.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Er berasmenem tuma, God re kiyi temenem tatame remne be wesowem. Gwopte God Reri Wow re er tuma Jisas reri werasen yi tamekene reri berastene tuma wesow tamekene remne wesowem. Rem tame yenbowai.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Er kiyi berasmenem tuma re gwopkap. Juda bo tatame rem Jisas reri Tuma Yenbo omuteke mette, rem Juda tatame etemkene rem God reri tame beig tete. Rem Juda tatamekene wesom wuriwouke ten rem God reri wem wos Jisas Krais eterke kirkir potte tetane.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God re anne pap meten re reri kitimena anne newon an Tuma Yenbo wesowbo yaku nen tame tem.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 An habobo, an tame yenbo bo. God reri tatame nugwape rem anne teitkwuntene. Sene God re anne kwobo lan Krais reri Tuma Yenbo wesowte lebam. Re anne Juda bo tatame remne wesowte yaku werasem. Er Tuma Yenbo re Krais eterri yenbo wos wesowbo. Er yenbo wos rem nugwapewai. Nem kebese be karte, nem kebese be seite.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Aboyei Wos Nenem God, re reri yuri nente habobokap berasem. Nabe nugwape nugwape re reri berasmenem tuma tame wuri be wem. Gwopte re anne werasem, er kiyi berasmenem tuma tobo an tatame remne heyar weiwobo.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Opkap, gwotepte Hevenke tetane lakere tamekene God reri kwomri taresi tamekene rem labo, God re Jisas rene omuteke habobo tatame remne potbo. Rem etop labo, rem God eterri metkereke purere yenbo heyar sanebo.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God re kiyi nente habomkap, er wos re Krais Jisas, neremri Haneyen, eterke nenem.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nem Krais rene omuteke habobo, nem rekene tetane. Opkap nem be akte, nem God rene meknik kebese yibo. Re nemri tuma mette, nem etop sanetene.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 An kemne webo. An kemne kwobo lan rem anne ake yaperke raspite wurem, kem pap yaper kap tete. Kem op habote. Krais re sig bukre som potbo, eker kem metekwaste.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Apiy God reri nenbokap an etop habobo, an rene gulke pan lom yokwobo.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Re aboyei Hevenke tetane tame beig, nowselke tetane tame beig etemri Apiy. Rem etemri sig sekene eterke potbo.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Reri wule hadebaswai tetane. Eker an gulke pan rene op wemetbo. Apiy God re reri Wowke re kemne kitimena bukre newobet, kem wuribai heyar temente, reri wule heyar sebet.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 An rene wemetbo, kem Krais rene omuteke habobo, re keremri wuribaike temente. Sel re me nin rene keikeren me re kitimenakene tetetenekap, kem pap yewobo wule heyar keikeren sebet.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Opkap kerem, God reri nugwape tatame mere, kem kitimenakene purere poten kem Krais reri pap yewobo wule heyar sanete. Reri pap yewobo wule et burkrewai, et laguwai, et ikyawai, et kik tetane. Ekeya. Krais re tatame remne pap yewobokap nemri wuribai teitkwuntene. Reri pap yewobo wule kem sanete. Opkap God re tetanekap kem kirkir poten wuribai pilaute.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 God reri kitimena neremkene ten yaku nenbo. Nem rene wemetbokap, nem potte habobokap, re nemne etop kebese nenen nugwape nugwapa som nenbo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 God eterri tatamekene Krais Jisas eterkene rem God rene hadebas tuma webet. Rem rene hadebas tuma somsom webet. Et sekenewai.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.