Efésios 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiyi kem mangure ten agerbo agerbo wule yaper nenbem, kem sa tatamekap temenem.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Op temenem, kem nowselri wule yaper sebem. Kem nelke tetane omugambo etemri keryen yen, Satan, reri tuma kem etop metbem. God Reri Tuma nasweibo tatame rem reri kulke tetane.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Kiyi nem aboyei, nem etopkap temenem. Nem nemri wuribai yaper etopwou nenbem. Nem kworer wesomri wuribai purerewou habon nenbem. Etop nenbo tatame God re remne pap yoken sein nente tetane, re nemne etop kirkir nente tetane.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tuma sekene. Nem wule yaper nenbem, nem sa tamekap temenem. Op temenem, God re pap bukre metbo Tame, re nemne pap nugwape meten re nemne pap yewom. Krais eterke, re nemne heyaren nem pow tem. Ekeya. God re kemne pap meten kwobo lam, eker re kemne potem.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Nem Krais Jisas eterkene tetane. Opkap, God re Krais rene wen tetem, re nemne kirkir nenewayen tetem. Nem eterkene Hevenke kirkir panen sibo.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Krais eterke God re nemne pap bukre yewobo. Opkap re reri pap bukre meten kwobo labo wulek, yuri tete tatame remne kebese som peterabet.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kem Krais rene omuteke habobem, God re kemne pap meten kwobo lan kemne potem, eker kem pow tem. Et kerem nenem wos bo. Yehow. God re kemne bupo me pap meten potem, kem pow tem.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kem yaku wuri be nenen kem pow tem. Op tem, tatame rem mapurke kworer sig bukre wete.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 God re nemne tatame ager nenem. Opkap nem Krais Jisas eterkene tetane, nem wule yenbo nenbo. God re kiyi wem, nem etopkap wule yenbo nenbet.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kem mettene, Juda tame rem mare tumas kutebo wule sebo. Kem Juda bo tame, kem etop be nenbo. Juda tame rem kemne mare tumas be kutebo tame webo. Mare Tums kutebo wule et tame letke nenbo wos. Etop tetane, kem op heyar habo. Kiyi kem agerbo tame beig temenem.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Kiyi kem Krais eterkene genek temenem. Kem yatamekap temenem. Kem Juda etemri tame beig wuri be temenem. God re Juda etemkene teiktem tumakene remne heyar nente wem tumakene kem be metmenem. Kem nowselke temenem, kem bupo me temenem. Kem yuri yenbo temente wule be habon be kowbem. Kem God rene be sanemenem.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kiyi kem God rene genewaike temenem. Gwopte bo. Krais re sam, reri nepke kem rene meknik yan tem. Opkap, kem God renekene meknik kirkir tetane.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Juda tatame, Juda bo tatame rem peiktame temenem. Pak nenem pisi etemri borborke temenem, rem kena kena temenem. Krais re remne kwobo lan san reri wesomke re er pisi ab beram. Krais eter, re Juda tatamekene Juda bo tatamekene nemne wuriwouke wurem, nem pap kwuye metbo. Nem tame beig wuriwouke tem.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Re Juda etemri hekna habona wulekene Moses Reri Wulekene aboyei sewayen teitkwunem. Etop nenem, re Juda bo etemri tame beigkene Juda etemri tame beigkene remne poten rem eterkene tetane. Eterkene tetane, rem tame beig ager wuriwou tem. Opkap nem etemkene wuribai wuriwouke tem.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Re kwuren peikkeremenem mek sam, re remri wule yaperkene eikene poten septim, sene be tem. Re er kwuren peikkeremenem mek samke, re tame beig pes remne wuriwouke wuren rem wesom wuriketwou tem. Opkap, rem God rekene meknik yan tem.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Krais re yan ei kelmenabo Tuma Yenbo wesowbem. God rene kaike temenem Juda bo tatamekene God rene meknik temenem Juda tatamekene remne re er tuma wesowbem.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Krais eterke nem Juda tatamekene kem Juda bo tatamekene nem God Reri Wow potem, nem God rekene meknik tetane.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Sene kem Juda bo tatame, kem yatamekap bo. Kem God reri tame beig tem. Keremkene agerbo tatamekene kem God reri tatame tem.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 God re Kwobor nenbo. Jisas reri werasen yi tamekene kiyi temenem tuma wesowbem tamekene rem lobo segkap. Jisas Krais re nawo seg.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Re er ake heyar keikeretene. Eterke, er ake re bukre ten Keryen Yen God eterri Kwobor tebo.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Kerem mere, kem Krais eterkene tetane. God re kemne, agerbo Jisas rene habobo tatame remne poten wuriwouke wurbo, kem eterri Kwobor tebo. God eter, Reri Wowkene rep er Kwoborke tetane.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.