Apocalipse 9

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sene tame letranewe re reri puw tem. An lam, sow wuri re nel mesegenen selke yerem. Selmei kik tetane ki, rem sow rene newom.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Er sow re selmeiri eru tagwom. Netsa akesa ker bow selmeike wayen nelke tetem. Nelkene yabelkene kerneir kitem.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mus nugwapewai rem eter ker bowke yan wurakwuten nowselke yikwute yakwutem. Mus rem wargel etemri kitimena bukrekap poten tatame remne tate.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Rem mus remne op wem, kem topkene agerbo agerbo me amekene kap ate. God reri sig mokwok ket be petene tatame etemnewou kem tate.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Liyp letrane kem er tatame remne som tabet. Kem remne kap tan sate. Er tatame rem wargelke tabo mus bukrekap mette.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Er yabel mus metbo tatame rem sate habote, rem sate kelow soplaweite. Rem sate pap tete, sabo wule re remne amekwunte.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mus remne an lam, rem ei naite yibo hoskap. Rem golke nenem ei naibo kerap tarek gurerem. Bitmi remri tameri bitmikap.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Remri tare take ta etemri tare take lagukap. Rer remri laion mow waleri rerkap.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Remri merguw rem baguworke subrasmenem. Er mus rem bititibem tipe ken nugwape metbem. Ei nai tame rem peiktame kwom lelebo ei gwurgwur metbemkap an etopkap ken metbem.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Remri kin wargel kinkap. Rem tame etek tabo, tame rem mus metbo. Liyp letrane rem tatame remne tan yin rem mus bukre metbet.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mus remri keryen yen re selmei genewairi keryen yen. Juda tumak rem reri sig op webo. Abadon. Grik tumak rem reri sig op webo. Apolyon. Reri sig tobo et Aboyei Wos Yaper Nenbo Tame.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tatame remne yaper nenbo wos wuri tem. Wos yaper pes som tetane, rep yuri tete tetane.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Sene God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe re reri puw tem. An tuma wuskiy metem. God eterne golke nenem kwar pebo tiyri akiykap wos eis tuma wuskiy etek yam. Akiykap wos rem op yokwo op yokwo tumakupa etek temenem. Er kwar pebo tiy et God eterri bitmi yokwok temenem.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Er tuma wuskiy re God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe rene op wem. God reri kwomri tame eis, rem Yufretis peik bukrek peikkeretene. Ne remne saukrasen yite.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Er peikkeremenem tame eis rem nowselri tatame remne pen sate kowmenem. Rem er nabe, er liyp, er yabelke tete kowmenem. Er yabel tete, rem nowselri tatame kelare wuri kere remne pen sate. Kelare pes kere remne be pete. Rem etop kowmenemke, puw semenem tame re remne saukrasen yim.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Rem anne wesowem, hoske simenem ei nai tame remri tame ok et nugwapesubuwai, 200 milion.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 An nugsikap som op labem, an er hoskene hoske simenem tamekene remne op lam. Rane tame remri wumenem siot kapa et kupkap, rane remri maimokwo weskap, rane rem gworkap wumenem. Hos remri tare laion mow wale etemri tarekap. Kerkene ker bowkene, remri elemoike yan wurabem. Gworkap kerkene salfa pa rem remri elemoike kirkir yan wurabem.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Remri elemoike yan wurabem wos mur nugwape tatame rem etek sam. Tame kelare wuri kere rem eter ker, ker bow, gworkap kerkene pak sam. Kelare pes kere rem heyar temenem.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hos remri tumaskene kinkene rem kitimena bukre temenem. Remri kin et tarekene sopokap, rem tatame remne etek yaper nenbem.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Er yaper wos mur remne be tan sam tatame, rem wuribai yenbo be potem, rem remri letke nenbem sukwiye tare magel be tayem. Rem remri arkwu gambo remne som kwar pebem, rem sukwiye som lom yokwobem. Rem sukwiyekene wuryakene som nenbem, rem gol, silva, bras, pa, mekene poten ek nenbem. Nenbem, rem remne lom yokwobem. Er sukwiyekene wuryakene rem le be labem, rem wan be metbem, rem tewok be sewurbem.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Er tatame rem alwo pi som pebem, nubakene piraruwkene som nenbem, muye bisi mare bisi som yibem, bisi som abem. Rem wule yaper be mesegenem.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.