Apocalipse 9
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF
1 Sene tame letranewe re reri puw tem. An lam, sow wuri re nel mesegenen selke yerem. Selmei kik tetane ki, rem sow rene newom.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Er sow re selmeiri eru tagwom. Netsa akesa ker bow selmeike wayen nelke tetem. Nelkene yabelkene kerneir kitem.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Mus nugwapewai rem eter ker bowke yan wurakwuten nowselke yikwute yakwutem. Mus rem wargel etemri kitimena bukrekap poten tatame remne tate.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Rem mus remne op wem, kem topkene agerbo agerbo me amekene kap ate. God reri sig mokwok ket be petene tatame etemnewou kem tate.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Liyp letrane kem er tatame remne som tabet. Kem remne kap tan sate. Er tatame rem wargelke tabo mus bukrekap mette.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Er yabel mus metbo tatame rem sate habote, rem sate kelow soplaweite. Rem sate pap tete, sabo wule re remne amekwunte.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mus remne an lam, rem ei naite yibo hoskap. Rem golke nenem ei naibo kerap tarek gurerem. Bitmi remri tameri bitmikap.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Remri tare take ta etemri tare take lagukap. Rer remri laion mow waleri rerkap.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Remri merguw rem baguworke subrasmenem. Er mus rem bititibem tipe ken nugwape metbem. Ei nai tame rem peiktame kwom lelebo ei gwurgwur metbemkap an etopkap ken metbem.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Remri kin wargel kinkap. Rem tame etek tabo, tame rem mus metbo. Liyp letrane rem tatame remne tan yin rem mus bukre metbet.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mus remri keryen yen re selmei genewairi keryen yen. Juda tumak rem reri sig op webo. Abadon. Grik tumak rem reri sig op webo. Apolyon. Reri sig tobo et Aboyei Wos Yaper Nenbo Tame.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Tatame remne yaper nenbo wos wuri tem. Wos yaper pes som tetane, rep yuri tete tetane.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Sene God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe re reri puw tem. An tuma wuskiy metem. God eterne golke nenem kwar pebo tiyri akiykap wos eis tuma wuskiy etek yam. Akiykap wos rem op yokwo op yokwo tumakupa etek temenem. Er kwar pebo tiy et God eterri bitmi yokwok temenem.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Er tuma wuskiy re God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe rene op wem. God reri kwomri tame eis, rem Yufretis peik bukrek peikkeretene. Ne remne saukrasen yite.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Er peikkeremenem tame eis rem nowselri tatame remne pen sate kowmenem. Rem er nabe, er liyp, er yabelke tete kowmenem. Er yabel tete, rem nowselri tatame kelare wuri kere remne pen sate. Kelare pes kere remne be pete. Rem etop kowmenemke, puw semenem tame re remne saukrasen yim.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Rem anne wesowem, hoske simenem ei nai tame remri tame ok et nugwapesubuwai, 200 milion.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 An nugsikap som op labem, an er hoskene hoske simenem tamekene remne op lam. Rane tame remri wumenem siot kapa et kupkap, rane remri maimokwo weskap, rane rem gworkap wumenem. Hos remri tare laion mow wale etemri tarekap. Kerkene ker bowkene, remri elemoike yan wurabem. Gworkap kerkene salfa pa rem remri elemoike kirkir yan wurabem.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Remri elemoike yan wurabem wos mur nugwape tatame rem etek sam. Tame kelare wuri kere rem eter ker, ker bow, gworkap kerkene pak sam. Kelare pes kere rem heyar temenem.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hos remri tumaskene kinkene rem kitimena bukre temenem. Remri kin et tarekene sopokap, rem tatame remne etek yaper nenbem.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Er yaper wos mur remne be tan sam tatame, rem wuribai yenbo be potem, rem remri letke nenbem sukwiye tare magel be tayem. Rem remri arkwu gambo remne som kwar pebem, rem sukwiye som lom yokwobem. Rem sukwiyekene wuryakene som nenbem, rem gol, silva, bras, pa, mekene poten ek nenbem. Nenbem, rem remne lom yokwobem. Er sukwiyekene wuryakene rem le be labem, rem wan be metbem, rem tewok be sewurbem.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Er tatame rem alwo pi som pebem, nubakene piraruwkene som nenbem, muye bisi mare bisi som yibem, bisi som abem. Rem wule yaper be mesegenem.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.