Apocalipse 9

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sene tame letranewe re reri puw tem. An lam, sow wuri re nel mesegenen selke yerem. Selmei kik tetane ki, rem sow rene newom.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Er sow re selmeiri eru tagwom. Netsa akesa ker bow selmeike wayen nelke tetem. Nelkene yabelkene kerneir kitem.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mus nugwapewai rem eter ker bowke yan wurakwuten nowselke yikwute yakwutem. Mus rem wargel etemri kitimena bukrekap poten tatame remne tate.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Rem mus remne op wem, kem topkene agerbo agerbo me amekene kap ate. God reri sig mokwok ket be petene tatame etemnewou kem tate.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Liyp letrane kem er tatame remne som tabet. Kem remne kap tan sate. Er tatame rem wargelke tabo mus bukrekap mette.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Er yabel mus metbo tatame rem sate habote, rem sate kelow soplaweite. Rem sate pap tete, sabo wule re remne amekwunte.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mus remne an lam, rem ei naite yibo hoskap. Rem golke nenem ei naibo kerap tarek gurerem. Bitmi remri tameri bitmikap.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Remri tare take ta etemri tare take lagukap. Rer remri laion mow waleri rerkap.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Remri merguw rem baguworke subrasmenem. Er mus rem bititibem tipe ken nugwape metbem. Ei nai tame rem peiktame kwom lelebo ei gwurgwur metbemkap an etopkap ken metbem.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Remri kin wargel kinkap. Rem tame etek tabo, tame rem mus metbo. Liyp letrane rem tatame remne tan yin rem mus bukre metbet.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mus remri keryen yen re selmei genewairi keryen yen. Juda tumak rem reri sig op webo. Abadon. Grik tumak rem reri sig op webo. Apolyon. Reri sig tobo et Aboyei Wos Yaper Nenbo Tame.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Tatame remne yaper nenbo wos wuri tem. Wos yaper pes som tetane, rep yuri tete tetane.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Sene God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe re reri puw tem. An tuma wuskiy metem. God eterne golke nenem kwar pebo tiyri akiykap wos eis tuma wuskiy etek yam. Akiykap wos rem op yokwo op yokwo tumakupa etek temenem. Er kwar pebo tiy et God eterri bitmi yokwok temenem.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Er tuma wuskiy re God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe rene op wem. God reri kwomri tame eis, rem Yufretis peik bukrek peikkeretene. Ne remne saukrasen yite.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Er peikkeremenem tame eis rem nowselri tatame remne pen sate kowmenem. Rem er nabe, er liyp, er yabelke tete kowmenem. Er yabel tete, rem nowselri tatame kelare wuri kere remne pen sate. Kelare pes kere remne be pete. Rem etop kowmenemke, puw semenem tame re remne saukrasen yim.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Rem anne wesowem, hoske simenem ei nai tame remri tame ok et nugwapesubuwai, 200 milion.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 An nugsikap som op labem, an er hoskene hoske simenem tamekene remne op lam. Rane tame remri wumenem siot kapa et kupkap, rane remri maimokwo weskap, rane rem gworkap wumenem. Hos remri tare laion mow wale etemri tarekap. Kerkene ker bowkene, remri elemoike yan wurabem. Gworkap kerkene salfa pa rem remri elemoike kirkir yan wurabem.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Remri elemoike yan wurabem wos mur nugwape tatame rem etek sam. Tame kelare wuri kere rem eter ker, ker bow, gworkap kerkene pak sam. Kelare pes kere rem heyar temenem.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Hos remri tumaskene kinkene rem kitimena bukre temenem. Remri kin et tarekene sopokap, rem tatame remne etek yaper nenbem.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Er yaper wos mur remne be tan sam tatame, rem wuribai yenbo be potem, rem remri letke nenbem sukwiye tare magel be tayem. Rem remri arkwu gambo remne som kwar pebem, rem sukwiye som lom yokwobem. Rem sukwiyekene wuryakene som nenbem, rem gol, silva, bras, pa, mekene poten ek nenbem. Nenbem, rem remne lom yokwobem. Er sukwiyekene wuryakene rem le be labem, rem wan be metbem, rem tewok be sewurbem.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Er tatame rem alwo pi som pebem, nubakene piraruwkene som nenbem, muye bisi mare bisi som yibem, bisi som abem. Rem wule yaper be mesegenem.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.