Apocalipse 8

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sipsip Yen re siglowri kep letrane kelare pes kerewe berarem. God reri kwom sekiyekene be tem. Etop keraket tem.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Op temke, an lam, God reri kwomri tame letrane kelare pes kere rem God eterri bitmi yokwok tetemenem. Rem puw letrane kelare pes kere potem.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Sene God reri kwomri agerbo tame wuri re golke nenem ker yewobo mikta ou semenem. Re yan God rene kwar pebo tiy meknik tetem. Rem rene nugwape bow wayebo bosri wos newom. Re poten aboyei God reri tatame remri wemetbo tumakene bow wayebo boskene wos golke nenem kwar pebo tiyke raste nenbem. Kwar pebo tiy et Keryen Yen reri wolbaye bitmi yokwok tukmenem.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 God reri kwomri tame re God reri bitmi yokwok tetem. Reri letke semenem bos yenbo yabo ker bowkene God reri tatame remri wemetbo tumakene rep etop yaubem.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Sene er tame re kwar pebo tiyke temenem ker poten mikta ouke yewom. Sene re mikta ou nowselke sokwunen terem. Op ten wakte kutebem, ken bukre metbem, pelale abem, sel nina yabem.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 God reri kwomri tame letrane kelare pes kere rem puw sen tete nenbem.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 God reri kwomri tame wuri re reri puw tem. Negelmet pakene kerkene rep nepkene bolen selke mou teriykap yerbem. Op nenem, nowsel rem mur tem, wuri kerke eikeipem. Me kirkir kerke eikeipem, top mere aboyei kerke eikeipem.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Sene God reri kwomri tame peswe re reri puw tem. Rem ker eibo kwow bukrekap poten kersepkap okke sokwunem. Kersepkap ok mur tem, wuri nep bop tem.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Er kersepkap okke temenem wos rem mur tem, wurik temenem hekna habona kelpe wos rem aboyei saiwokeipem. Kersepkap okke yibem sip etem mere mur tem. Wuri yaper tem.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Sene tame murwe re reri puw tem. Tem, sow bukre re nel mesegenen selke yerem. Re tuwkap kukun yerem. Wasipeikkene peikkene rem mur tem, er sow re etemri wurik yerem.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Sow reri sig Kwole Ya Ok. Nowselri ok wuri kwole ya ok tem. Op tem, nugwape tatame rem er ok an sam.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Sene tame eiswe re reri puw tem. Tem, liyp, yabel, sow remri wuri yaper tem, pes heyar temenem. Er yaper tem wuri, rem heyar be pasbem. Neir kera yabel kera be pasbem. Som tektemenem.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Sene an niruw lam, numare wuri re nel geike sewurbem. An metem, re yaye op webem. An nowselri tatame remne pap metbo. Pap metbo. Pap metbo. God reri kwomri tame mur rem puw tete nenbo. Puw taye mette, nowselke tetane tatame rem yaperwai tete tetane.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.