Apocalipse 6

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sene an lam, Sipsip Yen re siglow peikmenem kep wuri berarem. Kelpe wos wuri reri tuma wakte rik kuten op wem. Opu ya.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 An lam, wulkap hos wuri re yam. Tame eter hoske simenem, re nau semenem. Rem ei taresi tame reri tare gurere rene newom. Re peiktame remne peyewote yim.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Sene an lam, Sipsip Yen re kep peswe sene berarem. Peswe kelpe wos re op wem. Opu ya.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Op wem, an lam, agerbo hos wuri sene wuram. Reri wes kupkapwai. Hoske simenem tame rene rem op wem. Ne kitimena poten nugwape kwomri tame remne ei sipte. Ne nugwape nowselri tatame remne ei naite wete. Rem awosein awosein pik naite. Op wem, rem rene pi wuri newon re ei naite yim.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Sene Sipsip Yen re kep murwe sene berarem. Murwe kelpe wos re op wem. Opu ya. Op wem, an lam, kersepkap hos wuri etek temenem. Hoske simenem tame re lim nenewayen labo sabun letke semenem.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sene kelpe wos eis etemri borborke tuma wuskiy an op metem. Omyen wuri tupate, et tokwo bukre, tame wuriri ok. Nak kwobor ou murke yewote, tokwo et tame wuriri ok. Awos reri tokwo bukrewai tete. Awos nenbo kwarkene wain okkene repne ne yaper kap nente.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Sene an lam, Sipsip Yen re kep eiswe sene berarem. Kelpe wos eiswe re op wem. Opu ya.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Op wem, an hos wuri lam, reri wes kayokokap. Tame re etek simenem, reri sig Satame. Agerbo tame wuri re rene tiptuwun yam, reri sig et Gambo Kwom. Rem repne op wem. Nowselri tatame rem tame beig eis tem. Kep kitimena bukre potte, tame beig wuri kep ab pemunte. Rane remne kep pik peyewote, rane rem a kwobo sate, rane sikanuma bukrek sate, rane mow walek tan sate.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Sene Sipsip Yen re kep letranewe sene berarem. An lam, kiyi sam tatame remri wow rem God rene kwar pebo tiy kulke temenem. Kiyi er tatame rem be akem, rem God reri tuma heyar wesowbem. Eker God reri peiktame rem remne pen sam.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 — ausente —
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Re remne wulare wulare wulkap tame oub laguna newon sein op wem. Wai. Kem ege kera si. Nowselri tame rem kemne pen samkap rem kemri wuri yaku nen tamesipkene kemri gesmasekene remne kirkir pen sate. God re kiyi wem tame okkap aboyei pen sate, re remne yaper sein ek nente.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Sene an lam, Sipsip Yen re kep letrane kelare wuri kerewe sene berarem. An lam, nina bukrewai ek yam. Yabel re kersepkap mate kutakap tem. Liyp te kupkap ten tame nepkap tem.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Sow rem selke yerkwutem. Marye ya me supa gurokwunbokap, sow rem selke etopkap gurokwunem.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Tatame rem tukna rewo gwolben yin mesegenbokap, nel sene etopkap be temenem. Aboyei kwowkene kersepkap ok tetane kwowyenkene remri temenem emi rem pelebiten yim.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Op tem, aboyei nowselri keryen yen, aboyei ei nai tame remri keryen yen, aboyei kel nugwape temenem tame, aboyei kitimena bukre temenem tame, aboyei yaku bop nenbem tatame, aboyei kel yaku nenbem tatame rem kenakem akem, rem sel purik wuren berasen yam. Nugwape rem kwowke yawun pa kulke berasen yam.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Rem kwowkene pakene remne yaye op wem. Kem bun yeren nemne ragerkere. Keryen Yenri wolbayek sitene Tame re nemne kap late. Sipsip Yen re nemne pap yoktene. Re nemne kap late.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Repri yaper sein nente Yabel teye. Nem mapurke amen yin beraste. Yike repri kitimena nasweite.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.