Apocalipse 6
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB
1 Sene an lam, Sipsip Yen re siglow peikmenem kep wuri berarem. Kelpe wos wuri reri tuma wakte rik kuten op wem. Opu ya.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 An lam, wulkap hos wuri re yam. Tame eter hoske simenem, re nau semenem. Rem ei taresi tame reri tare gurere rene newom. Re peiktame remne peyewote yim.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Sene an lam, Sipsip Yen re kep peswe sene berarem. Peswe kelpe wos re op wem. Opu ya.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Op wem, an lam, agerbo hos wuri sene wuram. Reri wes kupkapwai. Hoske simenem tame rene rem op wem. Ne kitimena poten nugwape kwomri tame remne ei sipte. Ne nugwape nowselri tatame remne ei naite wete. Rem awosein awosein pik naite. Op wem, rem rene pi wuri newon re ei naite yim.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sene Sipsip Yen re kep murwe sene berarem. Murwe kelpe wos re op wem. Opu ya. Op wem, an lam, kersepkap hos wuri etek temenem. Hoske simenem tame re lim nenewayen labo sabun letke semenem.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Sene kelpe wos eis etemri borborke tuma wuskiy an op metem. Omyen wuri tupate, et tokwo bukre, tame wuriri ok. Nak kwobor ou murke yewote, tokwo et tame wuriri ok. Awos reri tokwo bukrewai tete. Awos nenbo kwarkene wain okkene repne ne yaper kap nente.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sene an lam, Sipsip Yen re kep eiswe sene berarem. Kelpe wos eiswe re op wem. Opu ya.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Op wem, an hos wuri lam, reri wes kayokokap. Tame re etek simenem, reri sig Satame. Agerbo tame wuri re rene tiptuwun yam, reri sig et Gambo Kwom. Rem repne op wem. Nowselri tatame rem tame beig eis tem. Kep kitimena bukre potte, tame beig wuri kep ab pemunte. Rane remne kep pik peyewote, rane rem a kwobo sate, rane sikanuma bukrek sate, rane mow walek tan sate.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Sene Sipsip Yen re kep letranewe sene berarem. An lam, kiyi sam tatame remri wow rem God rene kwar pebo tiy kulke temenem. Kiyi er tatame rem be akem, rem God reri tuma heyar wesowbem. Eker God reri peiktame rem remne pen sam.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 — ausente —
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Re remne wulare wulare wulkap tame oub laguna newon sein op wem. Wai. Kem ege kera si. Nowselri tame rem kemne pen samkap rem kemri wuri yaku nen tamesipkene kemri gesmasekene remne kirkir pen sate. God re kiyi wem tame okkap aboyei pen sate, re remne yaper sein ek nente.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Sene an lam, Sipsip Yen re kep letrane kelare wuri kerewe sene berarem. An lam, nina bukrewai ek yam. Yabel re kersepkap mate kutakap tem. Liyp te kupkap ten tame nepkap tem.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Sow rem selke yerkwutem. Marye ya me supa gurokwunbokap, sow rem selke etopkap gurokwunem.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Tatame rem tukna rewo gwolben yin mesegenbokap, nel sene etopkap be temenem. Aboyei kwowkene kersepkap ok tetane kwowyenkene remri temenem emi rem pelebiten yim.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Op tem, aboyei nowselri keryen yen, aboyei ei nai tame remri keryen yen, aboyei kel nugwape temenem tame, aboyei kitimena bukre temenem tame, aboyei yaku bop nenbem tatame, aboyei kel yaku nenbem tatame rem kenakem akem, rem sel purik wuren berasen yam. Nugwape rem kwowke yawun pa kulke berasen yam.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Rem kwowkene pakene remne yaye op wem. Kem bun yeren nemne ragerkere. Keryen Yenri wolbayek sitene Tame re nemne kap late. Sipsip Yen re nemne pap yoktene. Re nemne kap late.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Repri yaper sein nente Yabel teye. Nem mapurke amen yin beraste. Yike repri kitimena nasweite.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.